Hur säger modersmål ' glödlampan har slutat fungera '

Låt oss säga, jag vill säga till min rumskompis att en av glödlamporna har slutat fungera, jag brukar säga

Glödlampan är bort eller uppdelad .

Jag gjorde en del sökningar relaterade till dessa uttryck och det verkar som om de inte är så vanliga och kommer att låta udda för de infödda.

Kommentarer

Svar

I USA är det åtminstone inte ovanligt att höra:

Glödlampan är utbränd .

Uttrycket kan även hittas .

Kommentarer

  • Är att ” är utbränd ”, eller ” har utbränt ” eller ” är utbränd ”? ” är utbränd ” låter fel för mig.
  • +1. Vi kan klaga på att en glödlampa har bränt ut mycket tidigare än annonserad. När den väl är utbränd kan vi säga att den är utbränd .

Svar

Jag är också i USA och jag håller med JR: s svar, men jag tycker också att jag säger:

[ljuset] glödlampan slocknade.

”Gick ut” är mer allmänt, så du kan säga ”lamporna slocknade” under ett strömavbrott även om glödlamporna är fortfarande bra, men om jag säger att en glödlampa slocknade betyder det vanligtvis att jag måste byta ut just den glödlampan.

Kommentarer

  • Av nyfikenhet, är detta uttryck korrekt ’ glödlampan slocknade? ’
  • Förvirrande, ” gick av ” kan betyda ” aktiverat ”. Frasen ” en glödlampa slocknade (i mitt huvud) ” betyder bokstavligen ” en glödlampa tände i mitt huvud ” och betyder bildligt ” plötsligt förstår jag ” eller ” plötsligt har en bra idé uppstått för mig ”. Denna användning av ” gick av ” kan också ses i ” min väckarklocka gick av ” (betyder: min väckarklocka ringde bara).
  • @Thor: När vi talar om glödlampor skulle av innebära ” avstängd ” – vilket betyder att lampan fortfarande fungerar men lampan är bara inte ’ t längre. Å andra sidan innebär ut ” ur ordning ” – vilket betyder att lampan måste bytas ut. Kanske är det inte ’ t alltid , men som en allmänhet tror jag att det skulle vara sant ganska ofta.

Svar

Jag är i Storbritannien och det vanligaste uttrycket jag hör (och använder) är att ”glödlampan har blåst”. Jag är inte säker på varför vi säger detta, när det inte riktigt blåser, brinner det bara ut, men det verkar ganska vanligt här (NW England).

Kommentarer

  • Det uttrycket är inte lika vanligt i USA, men det ’ används fortfarande, särskilt i det ögonblicket när ljuset går ut: ” Wow! Såg du det! Det ljuset blåste bara! ” Så, antingen skulle det vara förståeligt.
  • Detta är också den vanligaste uttrycksformen i australisk engelska.

Svar

Som infödd talare av brittisk engelska, jag skulle säga Glödlampan är borta .

Kommentarer

  • I USA om du sa, ” glödlampan ’ är borta ” I ’ undrar vem som tog det. Jag ’ säger antagligen, ” glödlampan ’ s blåst. ”
  • @Jim. Skulle ’ inte göra det klart om någon hade tagit det eller inte?
  • Jag antar. Jag ’ gick in i rummet, se lampan och säg, ” Det ’ s är inte borta, det ’ har bara blåst ” och hämta en ny.
  • Ja, ” glödlampan ’ är borta ” är vanligt i BrEng, som Google kan bekräfta.

Svar

Jag är från USA och har hört flera sätt som vanligtvis används. Om du håller en glödlampa som inte längre fungerar eftersom glödtråden är trasig kan du säga:

Den här glödlampan är utbränd.

Den här glödlampan är blåst ut.

Den här glödlampan är död.

Om någon vill att jag ska fixa ett ljus som inte tänder, de pekar vanligtvis på det och säger:

Den glödlampan brände ut!

Den glödlampan har blåst ut!

Den glödlampan har dött!

Den glödlampan slocknade!

Vanligtvis är jag på ett bättre humör om de säger ” Vill du fixa det snälla? ” efteråt. Jag har hört ” … har bränt ut ” och ” … dog ” med ungefär samma frekvens, men ” … blåste ut ” verkar mindre vanligt. ” Den glödlampan slocknade! ” är vanligt, men jag har sällan hört att den används för att beskriva trasiga glödlampans tillstånd, ” Den här glödlampan slocknade. ” är vettigt för mig, men ” Den här glödlampan har slocknat. ” eller någon annan liknande konstruktion för nutid verkar för mig ovanlig.

Svar

Jag är 42 år och från östra England. Jag skulle säga att glödlampan har ”smält”.

Jag lärde mig engelska från människor födda före andra världskriget i allmänhet. Folk brukade säga ”smält” på grund av liknande misslyckande. En gammaldags glödlampa och en säkring delar mycket gemensamt. Båda har en fin tråd innesluten i en mantel. Båda misslyckas på liknande sätt. Tråden bryts inuti. Därför smält.

Ibland krossas glödlampor när de misslyckas. I så fall vore det mer lämpligt att säga att glödlampan har blåst. När glödlampor krossas som felfunktion, har det troligen skett en kraftöverföring.

Om du är intresserad kan jag berätta mer om volframlampor och gamla säkringar.

Svar

Glödlampan ”s (har) smält!

Detta är vad jag alltid har hört och använt. ”blåst” låter konstigt och amerikanskt. Jag föreslår att ”glödlampan har gått / glödlampan gick” behöver tänka på innan den förstås.

Svar

Om du vill vara tekniskt korrekt kan du säga:

Glödlampan har smält (eller)

Glödlampans säkring har blåst ut

Kommentarer

  • Jag skulle kalla den lampan ’ s filament , inte dess säkring . Jag ’ är inte säker på var detta kan vara ett bra svar, men det skulle få dig några udda utseende där jag ’ kommer från – om du kanske inte talade om brytare.
  • Hmm …Jag tror att du ’ har rätt att det är tekniskt korrekt, om glödlampan innehåller en säkring och om det är just det fel för glödlampan i fråga. (Naturligtvis finns det många typer av glödlampor.)
  • Om ett glödtråd har bränt ut är det inte längre smält. Det har inte använts. Det är motsatsen till smält.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *