Jag letar efter en term, uttryck, ord eller idiom för att beskriva en uppgift som en lätt att göra eller att gå igenom.
Vad jag normalt skulle säga är:
Det är faktiskt inte svårt, det är lika lätt som att dricka ett glas vatten.
Är det vettigt för en engelsktalande? Finns det ett vanligt uttryck?
Kommentarer
- Det finns några vanliga idiomer och fraser (många listas nedan), men jag ville lägga till, där ’ är inget fel med den du ’ har använt. Det är vettigt för mig.
- En annan anteckning, du kanske kan hitta några av dessa (plus några fler) i en tesaurus, under synonymer för enkelt .
- Bara inte ’ glöm inte att ” vanliga ” idiomer är faktiskt ” vanliga ” i sina domäner, sammanhang, geografier eller vissa perioder med språk, eller till och med demografi, åldersgrupp, språknivå och så vidare. Få idiom är lämpliga för formellt skrivande, medan du i informellt tal kan vara kreativ med dina egna.
- Att dricka ett glas vatten kan faktiskt vara ganska svårt för oss som dricker problem.
- Även om det här är en utmärkt fråga, kan jag inte se ’ hur du förväntar dig (eller förväntas) få ett fast, definitivt svar. Det finns många idiomer som kan användas för vad du ’ försöker uppnå.
Svar
Tårtbit – “En tårtbit refererar bokstavligen till en bit tårta. Idiomatiskt hänvisar frasen till ett jobb, uppgift eller annan aktivitet som anses vara trevlig – eller, i förlängningen, lätt eller enkelt. ” Se exempel i Google-böcker .
Doddle – ”Ett jobb, uppgift eller annan aktivitet som är enkel eller lätt att slutföra.” För ett dussin korta exempel, se sidan 34 i Materialutveckling i språkundervisning , redigerad av Brian Tomlinson.
Det finns också en massa ”Lika lätt som att falla av ett X ” -uttryck, där X vanligtvis är en stock, en häst, en ladugård.
Kommentarer
- Jag skulle uppskatta alla exempel du kan ha. Är ” att ’ en tårta ” en korrekt användning av idiomet du nämnde ?
- +1, @Gigili i ditt exempel skulle användningen vara, ” Egentligen är det ’ s inte svårt, det ’ en tårta. ” Det kan också vara värt att nämna att doddle är främst BrE.
- @Gigili, ja, och också som Cameron nämnde; och frasen står ofta ensam som ett svar, till exempel Tom säger, ”Du kommer att ha problem med att bevisa att 413-åriga gissningar”, och Jane säger, ”Piece of cake.”
- Piece of Cake var min första tanke
- Jag föredrar lätt som paj. 😉
Svar
Det är faktiskt inte svårt, det är lika enkelt som _ __ _ __ _ __ .
- 123
- ABC
- pie
- faller av en logg
- kan vara
- skjuta fisk i ett fat (används ofta som ”Det” är som skjuter fisk i ett fat ”)
Jag är säker på att det finns många andra …
Kommentarer
- +1 för ” lätt som att falla av en logg ”, vilket jag tror är närmast OP ’ exempel. (BTW, förutom ” som att skjuta fisk i ett fat ”, där ’ s ” som att ta godis från en bebis ”.)
Svar
Jag är särskilt partiell till ” bris ”:
Tentan blir en lek om du granskar dina anteckningar.
Wiktionary-sidan innehåller många andra liknande ord :
- bagatelle
- cakewalk
- cinch
- doddle
- kakbit
- gå i parken
- walkover
Se till att du vet om ordet du använder är tänkt att vara en metafor eller en likhet, ibland kan det var bara en. Till exempel ”Tentamen var en doddle” (metaforanvändning) är korrekt medan ”Tentamen var som en doddle” (likadanvändning) missbrukar ordet.
Kommentarer
- Jag kan aldrig höra det utan att bli påmind om informationsannonser: ” … och sanering ’ en bris! ”
Svar
I Nya Zeeland hör jag ofta ”easy-peasy”. Jag har aldrig sett det skrivet ned, så citerar mig inte på stavningen. Uppenbarligen är det ett element av rim som är involverat och det är mer troligt att det kommer upp i en grundskola än i ett styrelserum. 🙂
Kommentarer
- Eller ännu mer: ” easy peasy japanesy ” …
- ” easy-peasy lemon-squeezy ”
Svar
Här är ytterligare två:
Det” sa gå i parken .
Det är ”sa söndagspicknick . Jag kan inte hitta en online-definition för söndagspicknick , och inte heller har min Shorter Oxford en, men jag har hört och använt det många gånger menande, ja, en bris, en bit kaka, ABC, easy-peasy …
EDIT – Jag tänkte bara på en tredjedel.
Det ”sa cinch (” Något som är väldigt lätt att göra ”).
Svar
- anksoppa
- lätt som paj
- som att falla av en lo g
- som att skjuta fisk i ett fat
- som att stjäla godis från en baby
- ingen svett
- enkelt som ABC
Kommentarer
- Inte säker på ” baby ” en, och i mindre utsträckning, ” fisk ” en. För mig förmedlar båda dessa antingen skuld eller glädje som härrör från att dra nytta av något / någon annan.
- @ us2012 Som amerikansk talare håller jag inte med.
Shooting fish in a barrel
är en perfekt ersättning för frågan ochcandy from a baby
innebär inte skuld.
Svar
Det finns redan många bra svar, men jag är delvis till
- som att ta godis från en bebis
- det är inte raketoperation
- det är inte raketvetenskap
- det är inte hjärnkirurgi
Kommentarer
- Bör ’ har varit raketvetenskap .
- Jag ’ kommer att börja använda ’ raketoperation ’.
- @Kris ingen raketoperation var avsiktlig – urband Dictionary .com / define.php? term = raket% 20kirurgi – raketvetenskap och hjärnkirurgi är två alternativ
Svar
Anka soppa – något som är lätt att göra eller åstadkomma: Att fixa bilen är anka soppa för alla med rätt verktyg.
Kommentarer
- Och där ’ är alltid en Marx Brothers anarkopolitisk smak som också lurar där någonstans.
Svar
Där finns många liknande fraser:
cushy, a cinch, a doddle, a piece of cake, a pushover, a cakewalk, a walk in the park, easy som ABC, lättlindad, lätt som paj, barns lek, som att falla av en stock, inte raketvetenskap
Svar
Jag föreslår walkover . OED registrerar sitt idrottsliga ursprung som ”En tävling där vinnaren, genom avsaknad av konkurrenter, bara måste” gå över ”mållinjen.”
Det har varit i allmänt bruk sedan åtminstone mitten av 1800-talet att betyda ”Något som uppnås med stor lätthet.” OED: s senaste citat är från Storbritanniens ” Daily Telegraph 2006: Rekryterare varnar för den ambitiösa manan gers som vill plocka upp en riktigt saftig roll kommer inte att hitta det en promenad över.
Svar
Inte lämpligt för alla sammanhang, men pissbit används väl i Storbritannien.
Svar
Ytterligare tre:
- det finns ingenting i det
t.ex. ”Åh, jättebra! Du har fixat tvättmaskinen!” ”Ja, det var egentligen ingenting med det.” - vara barns lek
t.ex. Livet idag är barns lek jämfört med hur det var för 100 år sedan. - vem som helst kan göra något
t.ex. jag vet inte varför du tycker att du är så smart – vem som helst kan göra det.
Källa: Longman Language Activator
Svar
Om det är i förhållande till betalt arbete som är mycket krävande, skulle ”sinecure” vara det rätta ordet.
Svar
Det är som att ta godis från en bebis
Svar
Jag har inte använt detta på länge, men i skolan hade jag kanske sagt ”It” sa cynch. ” Nu skulle jag vara mer benägna att säga ”Det är lätt att göra.”
Svar
Ett populärt är:
Ett jobb för min vänstra hand
Kommentarer
- Verkligen? Jag har aldrig hört den förut.
- Det förmedlar att jobbet är så enkelt att det kan göras med din (svagare) vänstra hand. Det är ett populärt ordstäv i Indien. Ursäkta mig, jag borde ha nämnt det.
- Men jag är vänsterhänt.
Svar
I Storbritannien använder vissa av oss (inte de härliga) termen pissbit .
Svar
Jag gillar termen ”en bananuppgift” (= vad en apa kommer att göra åt dig för bara en banan).