Korrekt användning av tidszonakronym – PT vs PDT eller PST

Vad är skillnaden med att använda PT (Pacific Time) vs PDT (Pacific Daylight Time) eller PST (Pacific Standard tid)? När du skriver tiden klockan 14:00 PT, skulle det anses vara felaktigt eftersom det inte är tillräckligt specifikt?

Kommentarer

  • Försök att undvika dessa förkortningar om någon del av din publik bor utanför Nordamerika.
  • Pacific Time är antingen Pacific Daylight Time eller Pacific Standard Time. I vissa sammanhang kan Pacific Standard Time tolkas så att den inkluderar möjligheten till en Daylight Time-variant, i andra sammanhang inte. Pacific Daylight Time är alltid " sommartid " och en timme som skiljer sig från " vinter " version av Pacific Standard Time.
  • Normalt räcker det ' för att undvika hela utgåvan och säg " Jag ' jag möter dig klockan 14:00, San Francisco-tid (eller ' lokal tid '). " För en given plats finns ingen tvetydighet i " lokal tid ".
  • @HotLicks Om inte den platsen är Tuba City, AZ eller College Corner, OH / IN
  • @DanHenderson – I dessa fall ' är bättre att göra ditt datum i UTC-termer.

Svara

Min förståelse och hur saker och ting är typiska kallat åtminstone i samband med datorer (jag är en programmerare av handel) har alltid varit följande:

  • PDT = Pacific Daylight Time = fixad till UTC-7
  • PST = Pacific Standard Time = fixad till UTC-8
  • PT = Pacific Time = en allmän hänvisning till tidszonen, som växlar mellan PDT och PST beroende på årstid.

I allmänhet tycks folk tycka om att använda PST och PT omväxlande och kommer fortfarande (IMO, felaktigt) att hänvisa till tider som PST även när sommartid är i kraft och Pacific Time är UTC-7.

Dessutom har jag sett PDST ibland omväxlande med PT för att hänvisa till tidszonen som växlar mellan PDT och PST.

Detta är alltför förenklat, eftersom sommartidsreglerna skiljer sig åt i olika städer och länder. Med detta i åtanke är ett annat sätt att se det:

  • PDT: En fast, standardtid, alltid UTC-7.
  • PST: En fast, standardtid, alltid UTC-8.
  • PT (eller sällan, PDST): Ett vagt begrepp som menas ”vilken UTC-förskjutning som för närvarande är i kraft i Stillahavsområdets tidszon, på den plats som ges av kontext”.

Vanligtvis, när du pratar med människor (i motsats till datorer) skulle du använda PT (eller, i allmänhet, PST, även om det förmodligen är felaktigt) för att betyda ”vilken tid det än är Pacific Time oavsett plats vi pratar om.

Så:

”Jag träffar dig i San Francisco den 1 november 17:00 PT” betyder ”den november 1: a, när klockor i San Francisco säger 17:00 ”, vilket i så fall specifikt skulle vara 17:00 PDT (UTC-7).

På samma sätt kommer jag att träffa dig i San Francisco 3 nov, 17:00 PT ”betyder” den 3 november, när klockor i San Francisco säger 17:00 ”, vilket i så fall skulle vara 17:00 PST (UTC-8).

Mountain Time är till exempel något mer komplicerat än Pacific Time eftersom det täcker ett större område med mer varierande sommartidsregler (t.ex. mycket av Arizona gör observera inte sommartid).

I datorer brukar vi bara representera tider i UTC för att undvika tvetydighet.

Att prata med en människa kommer att vara bra med att säga ”Pacific Time”, ”PT”, eller ”PST” (som återigen har kommit att utbytas mot ”PT” även om purister som jag tror annars :)). Om någon säger ”PST” till dig menar de 99% av tiden bara ”Stillahavstid” i allmänhet enligt nuvarande sommartidsregler.

Jag tror att ”PST” betyder ”Stilla havet” Tiden ”har blivit så vanligt i språket att den är ganska” officiell ”.

Kommentarer

  • Kan du citera några källor. Speciellt för påstående att " Om någon säger ' PST ' till dig, 99% av tiden de betyder bara " Stillahavstid " i allmänhet enligt nuvarande sommartidsregler. "
  • Ville lägga till några anekdata: som modersmål för amerikansk engelska i Kalifornien verkar denna beskrivning av hur PST används i allmänhet. ”
  • I ' är ett exempel. Jag bor i Kalifornien och hela året har jag personligen använt PST enbart när jag hänvisar till tiden i Kalifornien.:)
  • Detta ger mig " PTSD ".
  • Den beskrivna typen av förvirring i detta svar är typiskt. De flesta förstår inte att akronymer med tre bokstäver som PST och AST och IST och så vidare beskriver UTC-förskjutningar , inte geografiska tidszoner. Som britt möter jag regelbundet människor som är förvånade över att få veta att Storbritannien inte är på GMT året runt.

Svar

För att undvika tvetydighet eller förvirring är det bäst att följa etablerad praxis när du anger en tid. ”PT” hänvisar inte till en tid utan till en zon och kan därför användas (implicit och otvetydigt) för att hänvisa till aktuell tid i Stillahavets tidszon.

Om du ange en tid (snarare än en tidszon), bör du använda den rätta (PDT eller PST). Att använda PST för att betyda ”den aktuella tiden i Stillahavsområdet” är fel (eftersom den inte bara sammanbinder en tidszon med en tid , men också implicit gör ”PDT” och ”PST” synonymer i nästan hälften av året).

Svar

I de flesta fall i fall är PT tillräckligt specifikt. De enda undantagen skulle vara den dag klockorna ändras. I vanligt tal använder folk ofta PST när de menar PT.

Co kommentarer

  • På en viss dag kommer många människor att ha problem med att komma ihåg om de är på PST eller PDT. Du kan komma runt det genom att säga PT, vilket betyder 14:00 i Stillahavets tidszon, oavsett om zonen är i dagsljus eller standardtid. Så jag håller med Charles – inte bara räcker det med PT, det kan också vara mindre förvirrande.
  • Det glömmer jag alltid också, det är därför jag brukar använda PT. Jag ' skriver snarare PT istället för att blanda ihop PDT och PST.

Svar

Per tid och datum tabell för Tidszonförkortningar för Nordamerika:

  • An ” annat namn ”för Pacific Standard Time och Pacific Daylight Time är” PT ”(istället för den mer specifika” PST / PDT ”);
  • Och ett ”annat namn” för Eastern Standard Time och Eastern Daylight Time är ”ET” (istället för den mer specifika ”EST / EDT”).

Kommentarer

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *