“ Är / finns det mer … ”?

Om du vill säga ”Finns det mer bröd?”, skulle du säga ”Est-ce qu” il ya aucun pain? ”. Och på liknande sätt om du ”vill veta om det finns mer av något annat än plural, som” Finns det fler tillgängliga biljetter? ”, skulle du säga” Est-ce qu ”il ya aucuns tickets disponibles?”

Huruvida ovanstående konstruktioner är grammatiskt korrekta, kan du föreslå andra sätt att ställa dessa två frågor?

Sidanot: Jag är frestad att använda konstruktionen ”ne … plus” för det betyder ”längre”, men ”mer” och ”längre” är olika, varför jag inte tror att det skulle fungera. Vad är domen om den här?

Tack på förhand!

Svar

Din första mening:

Est-ce qu ”il ya aucun pain?

fungerar inte. Det betyder något Finns det inget bröd?

Möjliga sätt att uttrycka det du letar efter är:

Est-ce qu ”il ya encore du pain?
Y at-il encore du pain?
Est-ce qu” il reste du pain?

På samma sätt:

Est-ce qu ”il ya encore des tickets disponibles?
Y at-il encore des tickets disponibles?
Est-ce qu ”il reste des tickets?

Kommentarer

  • ”Y at-il aucun pain” låter felaktigt nuförtiden, men jag tror att det för länge sedan kunde ha använts (för att bekräftas…).
  • @St é phaneGimenez Ja, i så fall skulle det motsvara " Yat ' il quelque smärta? ".
  • Le trait d ' union entre y et a n ' est pas requis, me semble-t-il.
  • @SimonD é champs Oui, bien s û r, korrigera é.
  • Merci! Nu vann jag ' fryser inte varje gång jag vill fråga om ett bageri har mille feuille längre, haha!

Svar

Om du vill säga det via en negativ mening blir det:

Est- ce qu ”il n” ya plus de pain?
N ”y at-il plus de pain?
Est-ce qu” il ne reste plus de pain?

Annars är @jlliagres exempel rätt.

Kommentarer

  • Merci, la version negative c ' est aussi tr è s utile!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *