“ Batteri ” och “ Batteri ”, varför kallas de samma?

Detta inlägg gjorde en intressant punkt om vad som skulle förstås när ordet batteri är används.

Åtminstone i USA används ordet batteri så sällan utanför den juridiska frasen angrepp och batteri att en lyssnare skulle vara ganska garanterad att anta att det betydde ett elektriskt batteri såvida det inte specifikt var otydligt av kontext.

Detta fick mig att se om det finns en skillnad i etymologin för varje ord. Enligt Wiktionary har de båda samma ursprung, den gamla franska baterie , vilket betyder ”aktionen att slå”. Så det väckte många frågor: Hur utvecklades innebörden av ordet i ett fall till ”En enhet som producerar elektricitet genom en kemisk reaktion mellan två ämnen.”? När användes den först som sådan? Eller finns det ett misstag i Wiktionary angående etymologin för elektriska batterier ?

Kommentarer

Svar

Etymonline har detta :

Betydelsen förskjuten i M.Fr. från ”bombardemang” (”kraftiga slag” mot stadsmurar eller fästningar) till ”enhet av artilleri” (en betydelse inspelad på engelska från 1550-talet). Utvidgning till ”elektrisk cell” (1748, först använd av Ben Franklin) är kanske via begreppet ”urladdningar” av elektricitet.

Wikipedia tappar ”kanske ”och säger :

Användningen av” batteri ”för att beskriva datum för elektriska enheter till Benjamin Franklin, som 1748 beskrev flera Leyden-burkar (tidiga elektriska kondensatorer) analogt med ett batteri av kanoner. [5]

Den sista länken går till About.com, där vi läser:

  • 1748 – Benjamin Franklin myntade först termen ”batteri” för att beskriva en rad laddade glasplattor.

Kommentarer

  • Observera att ursprungligen ett elektriskt batteri bestod av flera celler: min far brukade observera denna skillnad och var känd för att invända mot att hänvisa till en enda cell som en batteri ".
  • Det ' är länken mellan en rad kanoner och en rad celler som utgör ett batteri. Är kopplingen mellan överfall + batteri och ett kanonbatteri uppenbart?
  • Jag undrar om vanan att hänvisa till en pitcher-catcher-kombination i baseball eftersom batteriet också är relaterat till denna känsla av " en uppsättning "
  • @KateGregory Wikipedia
  • Det finns fortfarande några av oss gammaldags människor som vägrar (mycket mildt) att hänvisa till, säg, en " C-cell " som " batteri ".

Svar

Ordet batterie på franska (och batteria på italienska) identifierar en sekvens av identiska föremål. T.ex. a batterie of cannons eller en batterie of electrical cells.

Ordet kom från den antika grekiska baktérion det betyder stick.

Den ”saknade länken” är det franska verbet battre. Detta verb används för att hänvisa till jaktteknik för strid . Tänk dig en sekvens av män, var och en med sin pinne, som går i linje för att jaga det jagade djuret och du kommer att förstå etymologin för ordet batterie.

Det är inte lätt att spåra hela avsnittet i utvecklingen av dessa ord eftersom de hoppade fram och tillbaka från ett språk till ett annat.

Kommentarer

  • Har du bevis för din " saknad länk "? Jag hade antagit att, som vid etymonline, överföringen skedde via artilleri snarare än via jagar.
  • Jag var kanske inte tydlig i mitt svar, jag håller med dig.IMHO, ordet " född " vid jakt, sedan utvidgades det till andra fält (som artilleri eller hushållsartiklar) och, bara i modern dagar migrerade den från artilleri till " elektrisk cell ".
  • Medan jag letade efter mina gamla källor på ämnet, jag hittade en på cnrtl en alternativ ipotes: 1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
  • Det är korrekt att det engelska ordet kommer från franska battre " för att slå ". Detta kommer från latin battuere och har inget att göra med grekiska bakterion " personal ". Var hittade du det där nonsens?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *