“ Caf é ” vs. “ kafé ” på amerikansk engelska

När används café och när är kafé används? Finns det några skillnader? Vilket är mer utbrett?

Kommentarer

  • Värt att ta en titt på baristaexchange.com/forum / ämnen / skillnad mellan kaffe
  • när det gäller mat eller dryck Amerikansk majoritet behöver några generationer ännu för att komma ikapp med franska.
  • I de flesta av USA menar de i princip samma sak. Det finns utan tvekan regionala variationer i " skuggningar " av termerna, men de ' är inte något du kan lita på rikstäckande och de är ' t tillräckligt starka för att orsaka missförstånd i de flesta fall.

Svar

Café är ett vanligt användningsord på engelska. Att vara fransk har det en konnotation av att vara antingen elegant eller pretentiös beroende på din synvinkel. Kafé har inga liknande konnotationer.

Kommentarer

  • För att inte tala om att åka till Amsterdam, kaffe är inte vad du beställer först i ett kafé 🙂
  • Jag ' Jag säger att caf é har tappat all konnotation av pretentiöshet (eller klassificering) på brittisk engelska, speciellt i det en gång pretentiösa men nu ' vanligt ' – (nästan vulgärt) klingande café uttalat till rim med säkert.
  • Det finns förmodligen många regionala skillnader på den här. På vissa ställen kommer människor att säga " Kafé " när de menar Central Perk medan andra menar en middag som den på Seinfeld. Jag håller med Edwin om att på brittisk (och kanadensisk) engelska är caf é tillräckligt vanligt för att en klassskillnad inte längre är så stark. Vittne: sv.wikipedia.org/wiki/McCaf%C3%A9
  • @EdwinAshworth kan du peka på en förekomst (eller dokumentation) därav) av cafe uttalas för att rima med safe? För att rima med gaff, jag ' är bekant med det: det hänvisar mer till en fet sked , en spetsig engelsk arbetarklassinstitution (tänk formica bord, muggar te, omärkt ketchup och brun såsflaskor osv.) – men jag ' aldrig hört talas om uttalet du nämner.
  • @Barney, LPD-3 (Wells 2008) säger följande " ibland också (men i RP bara facetiously) k æ f, keɪf. "

Svar

Från personlig erfarenhet i USA serverar ett café måltider, medan ett kafé vanligtvis bara säljer snacks (muffins, scones, shortbread ). Detta är inte helt fallet, och båda serverar vanligtvis kaffe.

Sidanot; Jag skulle nästan hävda att ett kafé bär den pretentiösa konnotationen mer än ett kafé , eftersom kaféer är där människor brukar gå för att studera, skriva , eller arbete på en bärbar dator och tiden verkar viktigare.

Kommentarer

  • ' Coffee Shop ' bär motsatt mening i Australien (och kanske Storbritannien). Det ' används ovanligt i dessa dagar och hänvisar till en kedjebutik av låg kvalitet i ett köpcentrum (köpcentrum). En hipster skulle definitivt inte dyka upp på en av dessa sterila platser med sitt alltid dåliga kvalitetskaffe. I själva verket skulle hipsters här inte ens använda ordet ' café ' för en specialbutik som säljer kaffe av god kvalitet – det låter som ' cafeteria ' vilket är ett gammaldags ord som serverar mat av låg kvalitet t.ex. ' personalcafeteria '. Efter att ha sagt allt detta vet jag inte ' vad du kallar ett café av god kvalitet längre!
  • Jag håller med definitionen för USA. För större delen av Europa (inklusive Storbritannien) är det dock tvärtom. Ett kafé där säljer vanligtvis främst kaffe och te och lite lättare snacks precis som Garrys säger. På vissa ställen kommer de också att sälja lätt mat som smörgåsar (lätta smörgåsar, inte den amerikanska typen) och ibland också (lätta) sallader. I Kalifornien berättar min personliga erfarenhet att ett kafé vanligtvis är en liten fin restaurang som serverar fina utarbetade rätter och vanligtvis har mycket bra viner.

Svar

COCA har 1383 instanser av kafé ; en sökning efter café omvandlas faktiskt till en sökning efter caf , vilket ger 2069 träffar varav de flesta verkar från kontext som café , men inte ens alla dessa är i betydelsen cafeteria   – t.ex. några är café con leche . Cafe utan accent har 7376 träffar och cafeteria i sin helhet har 2780. Så totalt sett verkar kafé vara mindre än i storleksordningen 10 till 1.


Jag kan inte kommentera amerikanska konnotationer av café vs kafé , men ett av exemplen fångade mitt öga:

Var: Midnight Rooster, en grusig liten kafé och café i Hartsville, South Carolina

Detta kan vara en merism eller det kan tyda på att författaren anser att de är två halvor av ett enda företag.

(Även om ett annat svar hävdar att café har en konnotation av att vara antingen elegant eller pretentiös, närvaron i COCA av några referenser till ett truck stop café antyder att denna konnotation inte är universell).

Svar

Kafé i Kalifornien betyder vanligtvis en liten restaurang med ”counter-service” (du kan sitta vid en disk att äta) och vanligtvis bås (i motsats till bord), medan café betyder liten restaurang med bord och, mer nyligen, ett företag som bara säljer kaffe och snacks (t.ex. Starbucks).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *