“ courgetter ” vs. “ zucchini ” under ett historiskt perspektiv

I detta TimLymington ”svar sägs det:

Det är intressant att det finns en annan grönsak med samma identitetsproblem: vad britterna kallar courgetter och amerikanerna zucchini .

Vad är den historiska anledningen till att det finns denna transatlantiska skillnad?

Kommentarer

  • Jag antar att det ' s eftersom England ligger ganska nära Frankrike och det finns många amerikaner av italiensk härkomst.
  • De brittiska orden är lånade från franska, medan de amerikanska kommer från andra håll. Aubergine är ett nytt mynt från en standardformel; zucchini är en italiensk låntagning. Det ' är också vegeta ble som kallas okra (en afrikansk låntagning) i USA, men som jag ' har sett kallas lady fingers på malajiska och indisk engelska. Det här är hur dialekter skiljer sig åt och skiljer sig ut, och matvaror, som andra lokala kvotiska termer, är de snabbaste och mest troliga att skilja sig från.
  • @tchris, jag använde "

sic et simpliciter , men nu ändrade jag det med " mat ", och därmed förbättrar frågan enormt: ^)

  • Endast tangentbearbetad när en AmEng-högtalare hör " lady ' s fingrar " eller " lady fingers " konnotation är antagligen antingen kakor eller små eldsmällare.
  • Italienare har haft mer inflytande över USA än Storbritannien och franska har haft större inflytande över Storbritannien än USA. Det är det enkla historiska skälet (dvs. frågan som ställs högst upp).
  • Svar

    Jag önskar Jag fick svara på svaret innan mitt, men jag kan inte ännu, så jag ska bara införliva det i det här svaret. Anledningen till att brittisk engelska absorberade ordet från franska går säkert inte tillbaka till Norman Invasion, eftersom frukten var känd för européerna först efter upptäckten av Amerika. Medan familjen Cucurbitaceae odlades överallt odlades släktet Cucurbita (mestadels squash) främst i Sydamerika. Sedan kom européerna till amerikaner och tog det med sig till den gamla världen, och i slutet av 1800-talet växte (uppfann) italienare i Lombardia dem.

    Det första antagandet av min pre-poster – att italienaren invandrare förde termen till USA – kan vara genomförbart men inte troligt. Italienarna uppfann det för sent. Men det kan vara så att de bara kom överens med namnet som gavs av dess uppfinnare, liksom vissa andra språk inklusive tyska.

    När det gäller den franska termen kan jag bara anta att den kan vara kopplad till den intellektuella eller akademiska närheten till England och Frankrike vid den tiden och att franska fortfarande behåller några av sina ”lingua franca” -egenskaper i Europa som den hade före 1900-talet. Men det är bara ett antagande.

    Svar

    Att svara på frågan i det här inlägget ”Vad är den historiska anledningen till att det finns denna transatlantiska skillnad? ”:

    Zucchini – Italienska ord som används i USA

    Som ett resultat av den stora vågen av italiensk invandring till USA i slutet av 1800-talet och början av 1900-talet, talades en gång italienska och sicilianska i stora delar av USA

    Courgette – franska ord som används i Storbritannien

    Under den normandiska ockupationen (1066) antogs cirka 10 000 franska ord till engelska, varav cirka tre fjärdedelar fortfarande används idag. Denna franska ordförråd finns på alla domäner, från regering och lag till konst och litteratur.

    Referenser:

    Amerikanskt italienskt språk

    Franska inflytande på engelska

    Kommentarer

    • Termen courgetter antogs 1931, före 1800-talet var själva grönsaken praktiskt taget okänd. Se den här länken english.stackexchange.com/questions/154263/…
    • Ordet " courgette " kom från ordet " courge " (vilket betyder kalebass, en annan frukt av samma släkte).Courge går tillbaka till 1350 och courge själv härstammar från latin " cucurbita ". Jag tror att frågan handlar om ordet snarare än upptäckten eller datumet för själva grönsaken.
    • Frågan är frågan varför grönsaken har två olika namn. Du förklarade den första delen, men den normandiska invasionen (tror jag) var inte ' t ansvarig för att introducera courgettes / zucchini till Storbritannien, eller om du föredrar, England. Termen, courgetter, kom mycket senare och efter termen, märg , vilket är en brittisk grön grönsak som inte skiljer sig åt.

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *