“ En dag i livet ” vs “ En dag i livet ” (Svenska)

Det finns en sång av Beatles A Day in the Life . Jag kan inte ta reda på varför det the finns. Skulle det ha varit annorlunda om det hade skrivits som En dag i livet ?

Kommentarer

  • Återigen är textförfattare inte grammatiker! De är för flexibla!

Svar

”A Day in the life of (X)” är en mycket vanlig fras (det behöver inte ens vara en person):

  • ATL24 – En dag i the livet i världens mest trafikerade flygplats
  • En dag i the Life of a Primary Care Doctor
  • En dag i the Nikes vd Mark Parkers liv

Det kunde ha varit En dag i livet men det följde detta mer tvetydig form här; från vems liv var det en dag? Mannen som ”gjorde betyget”? Det spelar ingen roll.

En dag i livet (av X) är en vanlig fras, det kan vara vem som helst.

Kommentarer

  • Så det kan ha varit en dag i John Lennons liv själv.
  • Jag skulle säga, det börjar oss att tänka först på mannen ' s sista dag sedan till John ' s, och slutligen till någon ' s.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *