Vilken av följande meningar är korrekt?
- En mängd olika rätter förbereds.
- En mängd olika rätter förbereds.
Jag tror att båda kan användas, även om jag hålla fast vid pluralanvändningen av verbet. Vad tycker du?
Kommentarer
- Detta är förmodligen en bedragare av min fråga här , som (IMHO felaktigt) har stängts som en bedragare av en annan annan fråga. Min frågar om ” grupp av … ”, detta frågar om ” olika … ” – samma princip. , är svaret att ” olika rätter ” kan vara antingen singular ELLER plural baserat på om du ’ vill tänka på det som singular eller plural.
- Se även: english.stackexchange.com/questions/5378/…
- Jag har precis lagt upp en status på min Facebook som säger Jag ’ är chockad av antalet personer som inte vet hur man stavar namnet på deras gata ” och fick så mycket flak eftersom jag alltid använder rätt grammatik. Men det ÄR rätt grammatik, eller hur? Att döma utifrån vad jag har läst här verkar det som om jag har rätt. Ta ut ” av människor ” och det ’ är bara ” Jag ’ är chockad av numret som inte vet hur … ” Om jag ’ d sa ” Det ’ är fantastiskt att ett antal människor inte vet ”, det skulle också vara korrekt. Men även om det låter onaturligt tror jag att min första statusinlägg var korrekt.
- @ user41705 Du ’ du väljer att använda ’ grammatisk överensstämmelse ’ val snarare än ’ logisk överensstämmelse ’ val eller ’ närhetsöverensstämmelse ’ val. Eftersom de flesta skulle välja det teoretiska samtyckevalet (här åtminstone) kan man argumentera för att du ’ är mindre grammatisk korrekt än majoriteten är. Och när du blandar behandlingar (som inte vet … deras gata) är du verkligen ogrammatisk.
- @EdwinAshworth ” Ett pluralverb behövs efter a / an (stort, brett osv.) variation av … En rad olika anledningar gavs. Du kan använda en entall eller ett pluralverb före den: Det finns / finns ett stort utbud av mönster att välja mellan. ( oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/… ) ”. Varför är verbet endast möjligt om det visas ” före ” verbet? Är det här någon generell bredare aspekt av det engelska språket?
Svar
Båda meningarna är grammatiska. Den första gör oss medvetna om de enskilda artiklarna i sorten. Den andra förgrunden är själva sorten.
Svar
Här är den faktiska användningsstatistiken från British National Corpus (BNC) och Corpus of Contemporary American English (COCA) :
BNC COCA a variety of [n*]/[nn2] is 15/11 47/15 a variety of [n*]/[nn2] are 26/26 83/82 ratio plural:singular 1.7/2.4 1.8/5.5
För de som inte känner till frågesyntaxen står [n*]
för vilken substantivform som helst, medan [nn2]
står specifikt för ”plural selfie” .
En viktig sak att notera är att detta inte har något att göra med verbet direkt efter plural substantiv. Vi kan flytta verbet direkt framför ”en variation”, men preferensen för pluralöverenskommelse ändras inte:
BNC COCA there is a variety of /[n*]/[nn2] 23/16/12 17/ 9/ 6 there are a variety of /[n*]/[nn2] 56/37/34 260/187/172 ratio plural:singular 2.4/2.3/2.8 15.3/20.8/28.7
Kort sagt, plural är val överenskommelse på båda sidor om dammen, även om det är intressant betydligt mer i USA. linje med hur liknande konstruktioner som ett nummer , mycket , totalt etc. beter sig. Detta kallas ibland för teoretiskt avtal eller notional concord :
Som Quirk et al.1985 förklarar det, notional agreement (kallad notional concord av Quirk och andra) är överensstämmelse mellan ett verb med dess ämne eller ett pronomen med dess föregångare i enlighet med begreppet nummer snarare än med närvaron av en öppen grammatisk markör för den uppfattningen. Ett annat sätt att se på saken är Roberts 1954, som förklarar att den teoretiska överenskommelsen är en överenskommelse baserad på mening snarare än form.
I Wikipedia är motsvarande post finns under synes :
Synes […] är i själva verket en överenskommelse mellan ord och sinnet istället för den morfosyntaktiska formen. […] Sådan användning i engelsk grammatik kallas ofta för teoretiskt avtal (eller notional concord ), eftersom överenskommelsen är med tanken på vad substantivet betyder, snarare än substantivens strikta grammatiska form (det normativa formella avtalet). Termen lägesöverenskommelse finns också [.]
Fiktivt avtal för kollektiva substantiv är mycket vanligt i Brittisk engelska. Det är mindre vanligt på amerikansk engelska, men kan ibland hittas efter fraser av typen ” a kollektivt substantiv av plural substantiv”, t.ex.
- … en mångfald av element var sammanflätade . ( New York Review of Books )
- … majoriteten av alla aktieinnehav finns i kvinnors händer . ( Daedalus )
- … en handfull badare var boblande runt i vågorna . (Philip Roth)
Kommentarer
- Jag tror att det kan bero på sammanhanget . ” En mängd olika rätter är väsentliga för en framgångsrik kinesisk restaurang ” betyder att varje framgångsrik restaurang måste servera någon kärnserie, säger Moo Shu Chicken, Lo Mein nudlar, Hot and Sour soppa, och så vidare. ” En mängd olika rätter är avgörande för en framgångsrik kinesisk restaurang, vilket innebär att en restaurang som endast serverar Peking Duck är dömd att misslyckas.
- @Peter you har en poäng, men det slår mig som långsökt eftersom i det senare fallet är det mycket mer troligt att människor inte använder ” en mängd olika rätter ” i första hand. De ’ går med ” skålvarianter ” eller helt enkelt ” sort ”. Vad ’ gör artikeln där ändå? ” Variation är avgörande för framgång ”. Inte ” en sort är avgörande för en framgång ”.
- Du har rätt i att detta fall är sällsynt, men Jag hittade en instans i naturen utan för mycket sökning. ” I princip kan rå mat ge alla nödvändiga näringsämnen (förutom den taggiga frågan om B-12 i veganska dieter), särskilt om en mängd olika livsmedel används. ”
Svar
Jag skulle säga att för ”en mängd olika rätter” bör verbet överensstämma med antingen ”variation” eller ”rätter”, beroende på vilket är det faktiska substantivet verbet agerar på. Det finns en rad olika fraser ”a [substantiv] av” för vilka detta är regeln (även om för de flesta fraserna ”a [substantiv] av” måste verbet överensstämma med [substantiv]).
Här är en mängd olika exempel, varav de första två låter fel (och ändrar betydelsen) om du ändrar verbet.
Ett brett utbud av rätter är viktigt för en framgångsrik restaurang.
Rätterna är individuellt inte nödvändiga, det har det stora utbudet av dem som är.
En mängd olika rätter gör fisken ett bra ackompanjemang.
Du serverar inte fisken med sorten, bara med en av dem.
En mängd olika rätter håller på att tillagas.
Både de enskilda rätterna och hela variationen av dem förbereds, så att antingen verb fungerar.
Svar
Fallet med” ett antal ”är tydligt, logiskt och naturligt: ”Ett antal kunder har klagat på detta” låter bara konstigt, medan ”Antalet klagande kunder har ökat” låter bra. Om vi tillämpar samma logik på ”variation of” (och varför skulle vi inte?) Låter dessa meningar bra: ”Mångfalden av sådana system har snabbt expanderat.” Eller: ”En mängd sådana system är utrustade med lasrar.”
Svar
” Det finns en mängd olika livsmedel ”men” det finns en mängd olika rätter ”.
”En variation av” är en fras som betyder ”ett stort antal”. Detta innebär att vi antar att om det finns en sort finns det mer än en typ av objekt. Därför plural. Du skulle inte säga ” tio rätter är tillgängliga ”, du säger” tio rätter är tillgängliga ”.
Substantivet som följer frasen” en mängd ”är den viktiga delen (mat / rätter). När substantivet är singular, så är verbet.
Också till Ashley, som ifrågasatte riktigheten av ”jag” är chockad över antalet människor som vet inte hur man stavar namnet på deras gata ”, försök att ersätta pronomenet med frasen” antalet _ _ ”. Såsom:
Jag är chockad över att de inte vet …
eller
Jag är chockad över att de inte vet …
Om du talar om ett antal personer hänvisar det till mer än en person, ergo, plural.
Svar
” En mängd olika rätter förbereds ”är grammatiskt felaktigt. Många gör detta vanliga misstag, och de flesta kommer inte att märka om du gjorde det, men verbet ska vara överens med ordet” variation , ”inte med” rätter. ” ”Rätter” är inte föremål för meningen. Därför är ”en sort … beredd ,” inte ”en sort … är beredd.” Se, om du tar frasen ut blir svaret uppenbart. På samma sätt skulle det vara ”det finns en variation”, inte ”det finns en mängd” rätter.
”Mycket”, ”ett antal” och ”en mängd” är kvantifierare. Om du säger ”Det finns en variation” menar du en variation i betydelsen av ett enda slag, inte många olika slag. Jag hoppas att du ”kommer att hitta nytta.
Kommentarer
- Men vi säger ’ Ett antal människor har försökt hitta svaret ’. Alternativet ’ Ett antal personer har försökt hitta svaret ’ låter inte ’ t som naturligt, åtminstone inte enligt Swan ’ s Praktisk engelsk användning
- Du ’ har rätt, och jag hittade en tydligare förklaring till just detta fall: När ordet nummer i sig är ämnet är det ett säkert regel att behandla den som singular när den har en bestämd artikel och som plural när den har en obestämd. Så: ” Antalet personer närvarande var stort ”, men ” Ett stort antal personer var närvarande ”.
- Bekräftad av The Cambridge Guide to English Usage, som lägger till In grammatiska termer är skillnaden att nummer ´ är huvudet på ämnesfrasen i första meningen, men ett förmodifierande element i den andra.
Svar
Hur kunde ”En sort förbereds” vara korrekt? Det låter inte korrekt och jag tror inte att någon parentesanmärkning eller underordnad fras skulle förändra det.
Du tänker kanske på ”Olika rätter förbereds”.
Kommentarer
- Du säger inte ’ ’ Ett nummer finns här ’ antingen, men du säger ’ Ett antal personer är här ’, don ’ t du?
- -1, för hur ”variation” och andra ord som det kan uppträda på egen hand har ingen betydelse för saken .
- @Irene, re ’ Ett nummer finns här ’: ” Hundratals människor kom för att prata med dig medan du var på semester. Ett nummer finns fortfarande kvar utanför ditt kontor. ”
- @Peter Shor Ja, och vi kan göra samma sak med variation. ” Vi har dussintals rätter på vår meny. En sort förbereds för att du ska försöka. ”
- ” En sort förbereds ” är okej om du vet att du ’ talar om rätter.