“ Gå promenad ” vs. “ prata samtalet ” vs. “ gå på samtalet ”

Normalt är idiomen som följer:

Han går på promenad och pratar samtalet.

Borde det inte vara ”han går på samtalet”, vilket betyder ”han gör vad han säger”?

Kommentarer

  • Erm? Finns det någon skillnad? Menar inte ' t walking the walk and talking the talk att göra vad du säger?
  • " Går promenad " och " Talar samtalet " båda betyder killen är den verkliga affären: legit. Vanligtvis en expert eller mycket trovärdig på något sätt. " Prata " låter som en avsiktligt humoristisk malapropism för mig (vad ' s ordet för det? " memetic mutation "? " snowclone "?).
  • Enligt min erfarenhet är idiomen också:” Han pratar samtalet, men kan han gå på promenad? ”, Vilket betyder att han har en stor mun och hävdar att han kan göra många saker ganska säkert – men kan han faktiskt också göra dessa saker? Till skillnad från @Dan skulle jag vanligtvis tolka ”han pratar samtalet” på egen hand som att han antyder att han kanske inte är den verkliga affären, även om han låter det låta som han är.
  • Originalspråket (hänförligt till någon " motiverande talare " vars namn jag inte kommer ihåg), går tillbaka till kanske 1980, är något i linje med " han kan prata samtalet men kan han gå promenad ", vilket betyder att han ' är en stor talare men kan han följa igenom när det krävs verklig ansträngning / smärta? Detta förkortades till " kan han gå i samtalet ", och flera varianter skändes sedan av det.
  • Jag ' Jag tar den första och andra förekomsten av X the X för att hänvisa till olika saker. Den första promenad eller prat hänvisar till vad personen faktiskt gör, medan den andra promenad eller prat hänvisar till en standard som personen jämförs med. Problemet uppstår när personen uppfyller standarden för att beskriva vandringen (hur man lever eller borde leva) men inte kan leva upp till det – då pratar samtalet men don ' t gå promenad .

Svar

Som följande Ngram-diagram för åren 1980 till och med 2008 antyder är ”walk the talk” (den gråblå linjen) betydligt vanligare än ”talks the talk and promenades” (den vanliga blå linjen), ”talk the talk and gå ”(den röda linjen),” gå promenaden och prata ”(den gröna linjen),” gå den promenad och prata ”(den gula linjen) och” prata promenad ”(den lila linjen) tillsammans:

Dessa resultat är för publicerade instanser av de olika fraserna i Google Books-databasen för varje år, så det speglar inte nödvändigtvis den relativa frekvensen av de olika formuleringarna på talad engelska, men för publicerade fall är den relativa populariteten för ”walk t han pratar ”är ganska imponerande. Det är uppenbart att många författare delar affischens åsikt att ”walk the talk” är ett rimligt sätt att uttrycka idén om ”att göra vad du säger att du kommer att göra eller vad du säger att du tror på.”

Jag vill också stödja den poäng som 3nafish och Dan Bron ger i sina kommentarer under OP: s fråga: Det är inte ologiskt eller förutom poängen att säga att någon går på promenad och talar samtalet (eller talar samtalet och går på promenad) eftersom implikationen i varje fall är att personen talar lämplig samtal och går lämpligt promenad.

Även” talk the walk ”är vettigt om du läser det som betyder något som kan jämföras med det amerikanska idiomet” prata ett bra spel ”- det vill säga låter bra men inte nödvändigtvis gör det bra. Många av matcherna för ”talk the walk” använder den frasen tillsammans med ”walk the talk” för att betona värdet av att kommunicera om vad som behöver göras innan du går över till ”walk the talk.” Men några av riffen på ”talk the walk” låter som hooey för mig, som i Karl E. Weick, Sensemaking in Organisations (1995):

Att ”prata promenad” är att vara opportunistisk i ordets bästa bemärkelse. Det är att söka efter ord som är förnuftiga med aktuell gång som är anpassningsbar av skäl som ännu inte är tydliga.

Jag vet inte om dig, men jag hoppar över det seminariet.

Kommentarer

  • Det ' är förmodligen värt att notera att båda " gå promenad " och " prata samtalet ", individuellt, är något vanligare i Ngram än " gå på samtalet ", och en Google Böcker-sökning av dessa två fraser tillsammans blir lite mer faktiska resultat än för " gå samtalet ". Detta tyder på att, även om det är populärt, har smash-up av den ursprungliga frasen inte överträffat sin förälder. ' är svårt att göra en Ngram-sökning efter originalet, eftersom orden som förbinder de två fraserna varierar ganska mycket (t.ex. " he pratar samtalet, men går han promenad? " eller " om vi pratar samtalet vi ska gå promenad ").

Svar

” Talk the walk ”= säg vad du ska göra. ”Walk the talk” = gör faktiskt vad du sa att du skulle göra. Därav: ”Du pratar promenad, men går du prat.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *