“ Grönsak ”: verdura kontra vegetabiliskt

Vad är skillnaden mellan verduras och vegetales ? I vilka situationer kan den ena användas som översättning för ”grönsaker” och den andra inte?

Svar

Vegetal ( här är den nya definitionen enligt RAE ) antingen:

Verdura å andra sidan avser ätbara växter, speciellt de med gröna blad.

På spanska (åtminstone i Spanien) gör vi en åtskillnad mellan hortaliza (vilken grönsak som helst, i andra betydelsen av grönsak som substantiv i föregående länk) och verdura , som är en delmängd av hortaliza.

Så sallader, spenat, kål, blomkål, chard etc. är verduras men potatis, morötter, tomater etc. är bara hortalizas. Men när någon säger ”es bueno comer verdura”, förstår vi alla att morötter, tomater etc. ingår.

Kommentarer

  • Tyvärr finns det en växande trend att felöversätta grönsaker (i ätbar mening) som vegetabiliskt på grund av det ljud som liknar. Det är vanligt på billiga dubbar för barnprogram (t.ex. på YouTube). Jag ' har sett många barn som hänvisar till verduras som vegetales .

Svar

En ”vegetabilisk” är vad som helst i förhållande till växter, och ”verdura” är en grönsak. Så en ”verdura” är en ”grönsak”, men en ”grönsak” är inte nödvändig en ”verdura”.

Från RAE Vegetal och Verdura .

Svar

Mitt svar kan ”t konkurrerar med de som redan har givits, men det första som kom att tänka på när jag läste den här frågan var något jag läste för en tid tillbaka som nämnde " verdura " är det ord som används för " vegetabilisk " i Spanien och " vegetabiliskt " används i Latinamerika.

Jag hittade inte det jag kom ihåg att jag läste för så länge sedan, men jag stötte på den här tråden här från Span ¡ShD! Ct:

Skillnad mellan VERDURAS och VEGETALES?

Det stöder det jag minns att jag läste på platser, men lägger också till ytterligare information. Jag inser att Span¡shD! Ct inte är RAE, men det hänvisas till RAE upprepade gånger i hela tråden.


Sedan jag har skrivit ovan har jag undrat hur man bäst kan säga något som ”Jag gillar att äta grönsaker.” Ska jag använda ”vegetales” eller ”verduras?” Så jag sprang ett par fraser genom Googles Ngram. Resultaten var som följer:

Som du ser är ”comer verduras” i allmänhet vanligare, men Jag undrade om det var beroende av region, så jag gick till Googles avancerade sökning för att köra samma fraser genom en sökning filtrerad efter land och språk (spanska). Vad du ser nedan är hur många gånger ”comer verduras” hittades på webbsidor än ”comer vegetales.” Siffrorna under 1.00 indikerar att det omvända var sant.

Så om du verkligen gillar att äta grönsaker och vill låta någon vet, gå med

Me gusta comer verduras.

Nu, förutom att para ”comer” med ”vegetal” eller ”verdura”, verkar det finnas andra vanliga parningar. När ordparning är vanligt nog kallar vi dem kollokationer på engelska. Jag vet inte om trenderna jag såg med ”vegetabilisk” och ”verdura” var vanliga nog för att kallas kollokationer, men här är vad jag hittade (i spanska tidningar, bloggar och liknande). Översättningar hämtades antingen eller bekräftades med Reverso .

vegetabiliskt

som “växt”

diversidad vegetal (växtdiversitet)

origen vegetal (växt- eller vegetabiliskt ursprung)
Tänk på att, såvida du inte hänvisar till en viss växt (där ”el origen de la planta” kan vara mer lämpligt), så är det verkligen hur du skulle säga ”växtursprung” på spanska.

sanidad vegetabiliskt (växthälsa)

som “grönsak”

aceit vegetabiliskt (vegetabilisk olja)

caldo vegetabilisk (vegetabilisk buljong)
Om du går till Reverso ser du att det listar ”caldo de verduras” för detta, men du kommer att ee exempel på ”caldo vegetal” också. Googles Ngram indikerar också att ”caldo de verduras” är vanligare och mycket. Men när jag skannade spanska tidningsartiklar såg jag aldrig ”caldo de verduras” en gång, men jag såg ”caldo vegetal” flera gånger i flera olika länder. Dessutom såg jag många fler bilder av produkter som använder “caldo vegetal”, men du kan se versioner av båda nedan:

Andra ord som parar ihop med " vegetabiliskt ":

fuente vegetal (vegetabilisk tallrik)
manteca vegetal (vegetabiliskt smör)
proteína vegetal (vegetabiliskt protein)

verdura

cajón para verdura (skarpare)
verdura asada (grillad grönsak)
plato de verduras (vegetabilisk tallrik)

vegetabilisk, verdura, y / u hortaliza

Vissa vanliga fraser på engelska verkar lika lätt översättas med antingen” vegetal ”,” verdura ”eller” hortaliza. ” Nedan, jag” har listat några exempel, med vad som verkar vara det vanligaste först (som indikeras av Googles Ngram). (Engelska är i alfabetisk ordning.) Du märker att " verduras är vanligare än de andra orden för " grönsaker. "

gröna bladgrönsaker: verduras de hoja verde, hortalizas de hoja verde

ekologiska grönsaker: verduras orgánicas, hortalizas orgánicas, vegetales orgánicos

råa grönsaker: verduras crudas, vegetales crudos, hortalizas crudas

köksträdgård *: huerto, jardín de vegetales, jardín de verduras, jardín de hortalizas
* Googles Ngram visade bara ”huerto” och i mycket mindre grad ”jardín de hortalizas, ”så jag gjorde ett allmänt Google-hav rch, filtrering bara för spanska sidor. Alla fyra översättningar du ser listade ovan är i ordning baserade på den sökningen.

grönsaksjuice: jugo de verduras *
* Den enda frasen som dykt upp i en sökning med Googles Ngram. (De andra jag sökte efter var: jugo de vegetales, zumo de verduras / vegetales och jugo / zumo de hortalizas.) Jag tyckte att det var intressant att endast " jugo de verduras " dök upp i en Google Ngram-sökning eftersom jag trodde att " zumo " var ordet för juice i Spanien. (Märkligt nog, när jag utökade sökningen till bara en vanlig Google-sökning hittade jag fler sidor för " jugo de verduras " med ett Spanien och spanska filter än för " zumo de verduras " (1,24 gånger så många), men när jag lägger till " Nyheter " filter, " zumo de verduras " kommer tydligt framåt. (Med det här extra filtret hittar du tre gånger så många sidor som innehåller frasen " zumo de verduras.") För ett exempel, kolla in den senaste artikeln: “10 trucos para hacer el zumo de verduras y frutas más sano. ” ) Sådana variationer finns sannolikt i hela den spansktalande världen och inte bara mellan Spanien och Latin Amerika. Bilderna nedan visar tydligt att du kommer att hitta en mängd olika kombinationer i verkliga livet. Här är några:


Jag undersökte inte var och en av bilderna ovan kom från, men jag märkte att burken i V-8 – den som säger " jugo de verduras " – är mexikansk.

Ett par till " blandat " parningar, men som med resten i detta avsnitt " verduras " verkar vara vanligare:

grönsaksförsäljare: vendedor de verduras, vendedor de vegetales

grönsakssoppa: sopa de verduras *, sopa de vegetales
* Mycket vanligare enligt Googles Ngram.

Jag har ingen uppsättning fras på engelska för den sista se t av bilder jag ska visa dig (i grund och botten är de nyare versioner av den triangulära formade guiden känd som " matpyramiden ") , men tydligt hittar du alla möjliga platser där ”verduras” används istället för ”vegetales” och vice versa.

Exempelmeningar frågesportstil

Och slutligen stänger jag bara med några meningsexempel med de tre orden jag har fokuserat på i det här svaret – vegetal, verdura, hortaliza. Oundvikligen kommer du att stöta på många fler när du fortsätter dina studier i spanska. De jag har inkluderat nedan kan visa hur utbytbara vissa av dem kan vara. De kommer från riktiga spanska tidningar eller bloggar och för att göra det ännu mer utmanande har jag tömt ordet så att du kan gissa vilket ord som användes. (För att få svaret, besök antingen länken eller se svarstangenten nedan.) Översättningar är antingen mina egna eller mina egna med lite hjälp från Reverso.

Tips nr 1: Varje ord – vegetal, verdura, hortaliza – används minst två gånger.
Tips # 2: Var uppmärksam på könsledtrådar. Jag tog inte bort dem alla och vad som återstår kan hjälpa dig att begränsa det.

1: " La col o repollo, __________________ crucífera, es un / a __________________ verde, fresco y de estación, rico en vitaminas y minerales ".
" kol " eller " repollo, " en korsblommig grönsak, är en grön grönsak, färsk och säsongsbetonad, rik på vitaminer och mineraler.
—Från " Recetas saludables con col ", CUBAHORA , Kuba

2: " El / la __________________, cuyo nombre es Victoria cruziana,… ".
" Grönsaken, vars namn är Victoria cruziana,… "
—Från " Reaparece exótica planta acuática que establisha a punto de extinguirse en Paraguay ", El Universo , Ecuador

3: " El calabacín es un / a __________________ de verano ".
" Zucchini är en sommargrönsak. "
—Från " Un calabacín de récord, en Vízmanos ", El Mirón de Soria , España

4: " L a Agencia Española de Consumo, Seguridad Alimentaria y Nutrición recomienda comer 600 gramos de __________________ y fruta por persona y día,… ".
" Spanska myndigheten för livsmedelssäkerhet rekommenderar att man äter 600 gram grönsaker och frukt per person och dag. "
—Från " Un truco para comer verdura cada día sin casi darse cuenta ", El País , España

5: " La remolacha es un / a __________________ que contiene múltiples vitaminas y minerales súper beneficiosos para la salud ".
" Betan är en grönsak som innehåller flera vitaminer och mineraler som är supernyttiga för hälsan. "
—Från " Con remolacha: tres deliciosas recetas ", Hoy Digital , República Dominicana

6: " La zanahoria es un / a __________________ que contiene cualidades benéficas, tanto en la salud como en la estética ".
" Moroten är en grönsak som innehåller goda egenskaper, både i hälsa och estetik. "
—Från " Reinado gourmet de la zanahoria ", Listín Diario , República Dominicana

7: " Venezuela och Turquía cooperaran en el ámbito de producción __________________ y animal… ".
" Venezuela och Turkiet ska samarbeta inom djur- och grönsaksproduktion …. "
—Från " Venezuela y Turquía intercambiaran conocimientos de producción vegetal y animal ", El Siglo , Venezuela

Och om du ännu inte är helt förvirrad över vilken av dessa ord för grönsaker att använda, jag lämnar dig med det här sista exemplet här:

El gran debatt de OT: ¿el aguacate es fruta, verdura, vegetal u hortaliza?

Kommentarer

  • Har du gjort att landet bryts ned manuellt för hand eller använt ett verktyg / skript?
  • @ user5389726598465 Åh, det gjordes manuellt. Jag ' har aldrig skapat ett verktyg / skript i mitt liv. Det låter ganska kul (och möjligen mycket mer effektivt). Finns det en bra sida där ute som du ' rekommenderar för någon som vill lära sig att göra en?
  • Lika imponerande åt båda hållen. Båda kräver allvarliga ansträngningar. Python kan vara bäst för jobbet men om du bara gör något en gång skulle det vara snabbare att göra det manuellt snarare än att lära sig ett helt språk.
  • +1. Du presenterar en hel del faktiska data istället för att bara leta upp ordet i RAE men vad är din slutsats? Det verkar som att vegetal och verdura faktiskt ofta används som synonymer åtminstone i vissa länder?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *