“ Jag kom ” eller “ Jag gick ”

Vilken är grammatiskt bra? Jag blev förvånad men hade sedan ingen kunskap om denna fråga. Jag kom / åkte tillbaka till min stad.

Svar

Om du befinner dig i din stad just nu kommer du att säga,

Jag kom tillbaka till min stad.

Om du är någon annanstans kommer du att säga,

Jag åkte tillbaka till min stad.

Men de två kan vara mer eller mindre utbytbara i vissa sammanhang.

Kommentarer

  • Tyvärr är det ' inte så enkelt som det här. I en personlig berättelse kan du säga jag kom tillbaka till min stad även om du inte är ' där längre. Det skulle inte ha någon skillnad i objektiv mening från jag åkte tillbaka till min stad , men det skulle ha en berättande kraft att dra diskursen in i den period då staden var mitt hem.
  • @ColinFine Ja. Du har rätt. Men i det här fallet kanske den här korta förklaringen fungerar. Det finns böcker där ute som behandlar dessa ämnen i detalj. Det är ' därför jag lade till den sista meningen där inne.

Svar

Detta är inte så mycket en engelskspråkig fråga än en fråga för något språk i världen. Det är en logisk fråga. En logisk fråga som involverar inriktning.

Till exempel

  • låna mot låna
  • ta mot ge
  • come vs go

Du bör använda vilken indirektion eller ord som ditt logiska sinne säger.

Kommentarer

  • Nej, det här är helt enkelt inte sant. Alla språk jag känner har ord för go och come , men gränsen de drar mellan dem varierar från språk till språk. Kom är vanligtvis förknippat med var talaren är nu, men på engelska kan vi säga Kom till restaurangen även om jag ännu inte har börjat min egen resa till restaurangen, men andra språk tillåter inte alla det. Överklaganden till logik är sällan användbara för att diskutera språk.
  • Så, Colin, du är inte ' håller inte med Noah ' svar?
  • Jag ' har precis kommenterat det svaret. Men jag ' m adresserar faktiskt ditt svar a en annan nivå: du kan anta att Muhammad ' sitt eget språk har ord som betyder kommer och går med i princip den skillnad du är pratar om. Det faktum att han har ställt frågan antyder att det är skillnaderna mellan engelska och hans eget språk som pusslar honom.
  • Jag tror att känslan är densamma på vilket språk som helst. " Kom till puben " på vilket språk som helst betyder " Jag har en sentimental bilaga till puben ", oavsett om jag för närvarande är på puben. " Gå till puben " betyder, " Jag har ännu inte fått en känsla av hör hemma ", eller för att betona att jag inte är där för närvarande. Det ' är detsamma på något av de språk jag känner till.
  • Till exempel på indonesiska, " Mari ke rumah saya " = " Kom till mitt hus ", även om jag är talar det på mitt kontor. Om vi säger " Gå till mitt hus " = " Pergi ke rumah saya " det är tänkt att betona att lyssnaren absolut måste gå till mitt hus, kanske på grund av en brådskande situation. Samma på hebreiska eller tamil. " Kom " är välkomnande. " Go " är absolut nödvändigt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *