“ Jag vill be dig en tjänst ” vs. “ Jag skulle vilja be dig om en tjänst ”

Vilken form är att föredra?

  • Jag vill be dig en tjänst.
  • Jag vill be dig om en tjänst.

Svar

Enligt detta Google NGram , alla följande formulär används:

  • fråga dig en favorit (u) r
  • be dig om en favo (u) r

Ett frekvensdiagram som jämför

ber dig en tjänst " (blå), " ber dig om en tjänst " (röd), " be dig en tjänst " (grön) och " ber dig om en tjänst (gul). Blått och grönt är genomgående mycket högre än rött och gult; blått börjar överträffa grönt runt 1935 och vinner helt 1965. Rött och gult är ungefär jämnt fram till 1940, varefter rött börjar överträffa gult. preposition för är vanligare (med ”be dig en tjänst” som ger högsta resultat). Vid vanlig användning kan man dra slutsatsen att detta är den föredragna formen.

Kommentarer

  • Oj, det ser ut som att amerikansk stavning krämmer brittisk stavning! Gah! Jag gillar alla dessa överflödiga Oss!
  • Nej! Det ' är bara att det finns mycket mer av dem!

Svar

BBC Learning English använder bara det tidigare uttrycket för som frågar en tjänst .

Svar

Jag skulle vilja säga att det förra är föredraget / vanligare i språket / talat engelska. Det senare är inte fel men används mindre ofta.

Kommentarer

  • Medan jag håller med om att det är vanligare är det en av mina husdjur. Lägger man till ett ord för att göra det så exakt?
  • För vissa människor verkar det som om det är 😉

Svar

Jämför det med ”Be en lunch” och ”Be om en lunch” Här är ”lunch” inte det faktiska som frågas; och det är därför det borde vara ”Be om en lunch”

Men i händelse av favör är det ”favör” som direkt frågas.

På samma sätt kan du också jämföra 1. Be ett datum 2. Be om ett datum

Så rätt användning är : ”Jag skulle vilja be dig en tjänst”

Kommentarer

  • Jag ser ditt resonemang. Tyvärr är engelska inte ' t nödvändigt att vara logisk så. Vad folk faktiskt säger är mer relevant, och de säger faktiskt " … fråga en tjänst ". Jag tror att det bara tar bort av dig , så det är vettigt.
  • Tyvärr, men jag kan inte se kookaburra ' s punkt : som jag ser det i " att be om en lunch " lunchen är den faktiska saken som frågas, precis som den är i " frågar efter lite pengar " etc. Kanske " ber dig en tjänst " är en förkortning för " fråga dig om du kan göra mig en tjänst "? Jag vet ', eller kanske, som en mycket frekvent fras blev det bara förenklat.
  • Du ' Jag säger, antar jag, att i den kortare frågan antar talaren att lyssnaren vet vem som ska ge tjänst eller lunch eller vad som helst. Jag tror att du ' har rätt i att den förkortade versionen hörs i tal och att dess innebörd förstås. " Kan du göra mig en tjänst " har blivit ett amerikanskt uttryck, liksom det mer direkta (och oförskämda befallande) " gör mig en tjänst. " Det finns en bestämd skillnad mellan de två uttalandena i ton, om inget annat, den första är lite oförskämd och övermodig. Kookaburra ställer en bra fråga om du tar hänsyn till frågor om ton och etikett.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *