“ Komma till liv ” vs. “ bli levande ”

Jag har hört båda fraserna som används men vill gärna lära sig vad som är skillnaden och om den ena är mer korrekt än den andra.

Eg

Den gröna färgen fick den verkligen att leva [till liv / levande].

Kommentarer

  • De betyder två olika saker.
  • @HotLicks bryr sig om att utarbeta? lol
  • För människor i USA som är tillräckligt gamla för att ha bombats av TV-reklam under 1960-talet är frasen " levande " förmodligen otäckligt förknippat med en avstötande men minnesvärd Pepsi-Cola-annonskampanj: " Kommer att leva! Kommer att leva! ! " Jingeln var särskilt hemsk.

Svar

I de flesta sammanhang är de ekvivalenta och utbytbara. Men imho komma till liv är något mer benägna att användas bildligt, och kommer till liv är mer sannolikt att vara en bokstavlig användning. Således …

Atmosfären i biografen blev liv när Frankensteins monster vaknade till liv
är mycket mer sannolikt än
Atmosfären i biografen blev liv när Frankensteins monster kom till liv

Att ”s 116 + 93 = 209 träffar i Google Böcker för de två användningarna i den första exempel och 4 + 77 = 81 träffar för dem i vad jag anser vara det ”mindre idiomatiska” andra exemplet.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *