“ På ett hotell ” eller “ på ett hotell ”

Vad är skillnaden mellan på ett hotell och på ett hotell ? NYTimes verkar använda dem båda. Jag letade upp ngrammet på google och det verkar att på ett hotell används oftare än på ett hotell vilket är förvånande för mig. ange bildbeskrivning här

Kommentarer

  • Jag tror att analysen är felaktig. Du borde också ha tagit med verbet i sökningen, eftersom dessa matchningar bara kan vara en del av olika frasalverb, och du skulle då bara räkna med vilket frasalverb som används mest, och inte för ett visst fast verb, vilken preposition är mestadels Begagnade. bodde på hotell vs bodde på hotell skulle vara en mycket meningsfull analys IMO.
  • Är det verkligen en bra fråga att ställas här. användaren har fått gott rykte och det verkar vara den enda anledningen att få frågan upprepad
  • @JagathaVLNarasimharao – Reg redigerade bara frågan. Det finns inget sätt att se hur mycket rykte ”användaren” har (eller hade). Tänk också på att det var från 2012 – Saker är lite annorlunda då.
  • @Jim Jag ser många upprepade frågor här men de anses inte vara dubbletter, men vissa äkta frågor betraktas som dubbletter och andra är stängs
  • @JagathaVLNarasimharao – ”Community” är den mekanism som hittar och stänger frågor som duplikat. Det krävs att någon känner igen en fråga som ett duplikat för att starta bollen. Om du ser frågor som är dubbletter kan du vara den personen.

Svar

I en kommentar som svarar på ursprungliga inlägg, rekommenderar Eduardo affischen att lägga till ett verb framför fraserna ”på ett hotell” och ”på ett hotell” för att få en mer exakt uppfattning om vilken fras som är vanligare. Jag körde Ngram-baserade Google Books-sökningar efter tre par verb + frasen ”på / på ett hotell” under perioden 1850–2005 Först ”träffade på ett hotell” (blå linje) mot ”träffade på ett hotell” ( röd linje):

För det andra ”stannade på hotell” (blå linje) mot ”stannade på hotell” (röd linje):

För det tredje ”stannade på ett hotell” (blå linje) mot ”stannade på ett hotell ”(röd linje):

Valet av verb har helt klart en betydande effekt på valet av preposition, förutsatt att alla andra faktorer förblir effektivt lika. Men det ”är ett stort och troligtvis oberättigat antagande.

En större ytterligare komplikation involverar närvaron eller frånvaron av ett substantiv efter” hotell ”i frasen. I alla tre verbfraser som jag testade,” in ” frasen var sannolikare än ”at” -frasen för att rita ett följande substantiv.

Till exempel, i Google Books / Ngram-resultaten för ”mött på ett hotell” kontra ”träffat på ett hotell”, i det första tio resultat för tidsperioden 1987-1998, ”möttes på ett hotell” följdes av ett substantiv— svit , hiss , bar , rum (tre gånger) eller restaurang – sju gånger. Däremot hade ”möttes på ett hotell” för 1938-1998 bara ett följande substantiv ( svit ) i de tio första resultaten, även om efterföljande resultat erbjöd tillägg som trädgårdsbrunch , pool och utväg .

Fraserna ”bodde på hotell” och ”bodde på hotell” följdes mycket mindre ofta av ett substantiv i resultat från Google Böcker än ”träffades på hotell” och ”jag t på ett hotell ”var. Faktum är att jag inte såg några exempel på följande substantiv som involverade ”stannade på hotell”; däremot ”stannade på hotell” dök ibland upp som en del av ”stannade på hotellrum.” Sökningen i Google Böcker kunde inte hitta några exempel på ”träffades på hotellrum,” ”träffades i hotelllobbyn”, ”träffades i hotellbaren” eller ”stannade på hotellrum.” Det hittades ”i” versioner av alla dessa fraser.

Dessa resultat leder till att jag antar att övergripande och i daglig användning, frasen ”på ett hotell” lämpar sig för ytterligare förträngning med följande substantiv ( särskilt rum ) i betydligt större utsträckning än frasen ”på ett hotell” gör – och att detta fenomen ler i vattnet i varje försök att med hjälp av ett enkelt test bestämma vilken enkel fras som slutar med substantivet hotell (”på ett hotell” eller ”på ett hotell”) är vanligare.

Svar

Jag tycker att på ett hotell är mer specifikt. Det betyder att vara inne på hotellet . När du använder på hotellet kan det vara både på utsidan.

Kommentarer

  • För många användningsområden, att ' är fallet.Exempel där ' inte är fallet skulle vara " stannade in / at ett hotell " eller " konferens hölls in / at ett hotell ".
  • Ja, jag håller med om att " i " är mer specifik.

Svar

Tja, för mig har ”at” och ”in” en distinkt skillnad. Du kan säga ”Jag är nu på hotellet” och ”Jag är nu vid hotellets ingång.”

När du säger ”in” är du generellt inne på hotellet. Medan ”vid” borde vara mer specifikt. På vilken plats på hotellet du befinner dig?

Svar

Jag tror att hotellet är en plats där vi kan använda preposition ”på ”eller” in ”. Exempel- 1. Han kommer att äta middag på ett hotell. 2. (På ett hotell) Så, du kan använda ”at” eller ”in” framför hotellet i en mening.

Svar

Ett hotell kan tänkas på olika sätt. Ett sätt är som en byggnad , i vilket fall ”in” är lämpligt. Ett annat sätt är att plats , i vilket fall ”at” är lämpligt.

Valet av att använda beror på sammanhanget, det finns inget fel eller rätt svar. Som andra har påpekat, är hotellet ”s plats inkluderar utomhus- och inomhusdelar av hotellet, och så skulle ”at” vara lämpligt för det mer allmänna fallet.

Svar

Jag tror att båda kan användas med tanke på meningen. De har båda samma betydelse. Jag vet att vissa kanske säger att ”in” är mer specifikt, jag håller inte med. Det är ett hotell. Allt är ”in”. Det handlar mer om personliga preferenser och meningsflöde.

Exempel:

  1. Jag bor i DoubleTree på Times Square. (låter som att jag är instängd på hotellet och för mig låter inte rätt även om jag inte skulle säga att det är fel heller)

  2. Jag bor på DoubleTree på Times Square. (låter mycket bättre för mig)

Svar

För mer än tre decennier sedan fick jag veta att om du bor på hotellet används prepositionen ”in”. Men om du besöker någon är den använda prepositionen ”at”. Enkelt som det.

Kommentarer

  • Jag ' säger sällan ' Vi bodde i Majestic '. Överdimensionerat kanske.

Svar

Jag var intresserad av ett specifikt fall där jag skulle säga i en dialog som ”Jag bor på hotellet” (vistas vid tiden för att tala och hotellet är specifikt). Google Books / NGram-sökning med ”the” och nuvarande kontinuerlig är mycket annorlunda:

ent är bildbeskrivning här

Så jag håller med RyeɃreḁd, eftersom ”at” låter mycket bättre för mig i detta specifika fall.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *