“ Sprid dina ben lika WIDE som dina axlar ” VS “ Sprid dina ben som WIDELY som dina axlar ”

Låt oss säga att jag är en borrsergeant vid ett startläger.

I det här scenariot vill jag berätta för rekryterna att vid " paradstöd " bör utrymmet mellan fötterna bara vara så bred som axelbredden. Jag kan helt enkelt säga så, men jag tror att det finns ett bättre sätt att omformulera det.

Så i det här fallet, vilket av följande, om något, är det rätta sättet att säga det?

  1. Sprid dina ben som bred som dina axlar. "
  2. Sprid dina ben som allmänt som dina axlar. "

Vid första anblicken rmer verkar rätt eftersom axlarna kan vara breda men inte allmänt . Men sedan kan du sprida dina ben allmänt men inte bred . För mig orsakas förvirringen eftersom orden " sprider " och " axlar " modifieras var och en av en annan taldel; " spread " bör modifieras av en adverb , medan " axlar " av ett adjektiv .

Vilken av de två meningarna ska jag använda? Jag skulle också vilja veta om ni har bättre sätt att säga vad jag vill säga.

Kontrollera också om följande är grammatiskt korrekta.

  1. Dina fötter ska vara åtskilda från axelbredden.
  2. Dina fötter ska vara åtskilda från axelbredden.
  3. Dina fötter ska vara isär 3 cm.
  4. Dina fötter ska vara 3 cm ifrån varandra.
  5. Öppna ögonen vida.
  6. Öppna ögonen vida.

Tack, grammatik kungar och drottningar. Ni motiverar mig för att fortsätta lära sig engelska.

Kommentarer

  • Detta är en av de saker som jag har en bestämd åsikt baserad på endast att tala (amerikansk) engelska länge – jag vet inte ' vad den grammatiska analysen skulle komma på. Vi använder aldrig ' allmänt ' i första hand – " sprida < vad som helst > bred " är vad som används. Detsamma gäller meningar 5/6; endast 6 används någonsin. Meningar 1-4 verkar för mig låta OK på något sätt, även om jag brukar använda 2 & 4.
  • Jag anser (2), (4) och (6) för att vara mer idiomatisk. Jag tror också att en borrinstruktör skulle prata om att placera fötterna snarare än att sprida benen (vilket kan ha olyckliga sexuella konsekvenser).
  • Är du borrsergeant? Eller skriver du en berättelse som innehåller en?

Svar

Adjektiv kan användas istället för adverb av sätt när de fungerar som objektkomplement. Adjektivet beskriver då inte hur åtgärden utförs utan resultatet, det vill säga hur objektet ser ut efter det att åtgärden genomförts. Vi har alltså:

  • måla väggen vit (väggen är vit efter målning)
  • tvinga värdeskåpet öppet (värdeskåpet är öppet efter att ha tvingats)
  • stäng dörren (dörren stängs efter att ha skjutits)

Som rcook sa i kommentaren är både (5) och (6) bra eftersom " allmänt " kan beskriva sättet att öppna och " bred " kan användas för att hänvisa till i vilken utsträckning dina ögon är öppna som ett resultat.

Jag håller också med om att (2) och (4) är bättre än (1) och (3) eftersom, som en regel nämner vi först dimensionen och sedan storleken. Precis som vi har:

  • X år gammal
  • X cm lång
  • X m bred

vi ha:

  • X cm från varandra

När det gäller ditt första meningspar:

a. Sprid dina ben så breda som axlarna.

b. Sprid dina ben lika brett som dina axlar.

eftersom du inte kan sprida axlarna på något möjligt sätt eftersom deras struktur är fast, kan endast refereras till resultatet av spridningen: fördela benen så att de ligger så långt ifrån varandra som bredden mellan axlarna.

Både " bred " och " allmänt " skulle kunna användas om båda termerna i jämförelsen kunde flyttas, och i så fall skulle hänvisas till resultatet eller spridningsgraden:

  • Sprid benen så vida som armbågarna (är).
  • Sprid benen så vida som (du sprider) armbågarna.

Armbågar och ben

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *