“ Vänta ” vs “ vänta på ”

Jag har precis hört

din syster väntar på du

med betydelsen vänta på (som i vänta på bussen ).

Hittills har jag bara stött på vänta på med innebörden av delta i / servera .

  1. Är denna användning av vänta på istället för vänta på allmänt spridd i den engelsktalande världen eller mer specifikt för vissa geografiska områden?

  2. I den mening som jag citerar ovan, och utan ytterligare sammanhang, kan det finnas någon tvetydighet om innebörden?

Kommentarer

Svar

Det är regionalt på amerikansk engelska. Mycket av USA säger ”väntar på dig”, men jag tror att mycket av söderna säger ”väntar på dig”. Jag vet inte exakt vilka regioner som använder ”vänta på” (inte nordöstra) och några minuter med Googling hittade inga svar, så jag kan inte vara mer specifik.

Kommentarer

  • Du har rätt, trots brist på Googling-bevis. ” Vänta ” är vanligt och välförstått i sydöstra USA, särskilt Florida, Georgia, South Carolina och kanske andra i den regionen. Betydelsen och användningen av ” väntar på dig ” och ” vänta på dig ” är identisk. ” Väntar på ” är standardanvändning i nordöstra USA och många andra stater också.
  • @Lightness: … utom kanske om du ’ lyssnar på Rolling Stones .
  • @PeterShor: Och då är alla spel avstängda , uppriktigt sagt 🙂
  • Svaren ignorera här en liten skillnad mellan dessa två användningar (baserat på min erfarenhet). Jag utelämnar ” för att vänta på ” i betydelsen av en servitör ’ s jobb . Att vänta på betyder att man väntar på att något fysiskt kommer fram eller händer. Att vänta på betyder att man är beredd att vidta efterföljande åtgärder men måste vänta tills en åtgärd eller ankomst utanför den ’ s kontroll har ägt rum. Till exempel ” Jag väntar på att Mia ska ta med mer inlagd sill ” vs. ” Jag ’ är redo att börja laga men jag ’ väntar på Mia att komma hit med den inlagda sillen. ” Det senare har en känsla av ” beroende på ” något.
  • Mina kollegor från Colorado säger nästan alltid ” vänta på ”

Svar

Vänta på har många betydelser. I OP: s exempel betyder det, i orden i OED: s definition, ”förbli på ett ställe i förväntan om”, med andra ord vänta på. OED: s citat som stöder denna känsla sträcker sig från 1694 till 1984. OED ger ingen indikation på regional bias, men jag skulle inte säga att användningen var ”allmänt spridd”. När det gäller tvetydighet tar bort det mesta sammanhanget, och jag skulle säga att det i allmänhet skulle göra det i det här fallet.

Svar

”Vänta på” som en synonym för ”vänta på” är något jag har hört mycket mer på amerikansk engelska än brittisk engelska, men det används i den meningen. De är ganska mycket också. Och ja, du har rätt i att meningen ” din syster väntar på dig ” är tvetydig, så det är förmodligen bäst att undvika att använda det vardagliga ”vänta på” för den här betydelsen.

Svar

Jag föreslår att på drottningens engelska att vänta på föreslår till servera , inte att vänta på . Glöm inte att engelska är Englands språk, inte USA: s.

Kommentarer

  • Och ändå om jag skulle stoppa slumpmässiga människor på gatan och fråga dem vad Amerikas språk var, förväntar jag mig ’ ” Engelska ” för att vara ett ganska vanligt svar.
  • Åh, snälla, aedia λ. Visst, engelska började i England, men det talas nu på många andra platser, USA är en av dem.När det gäller ämnet som diskuteras väntar ” på ” som används i betydelsen ” vänta på ” är tydligt inte vanlig engelsk engelska.
  • Jag håller med. Såsom ” Att vänta för hand och fot ” english.stackexchange.com/ frågor / 36384 / …
  • Vad? Naturligtvis är engelska språket i USA, bara en annan dialekt än den i Storbritannien. Eller vad skulle du säga att USA: s språk är?
  • I både engelska och engelska ordböcker väntar ’ på ’ som ersättning för ’ vänta på att ’ legitimeras. Jag håller med om att det ’ förmodligen inte är de flesta britter ’ mer idiomatisk variant.

Svar

Jag tror i stor utsträckning valet av preposition är regionalt, stilistiskt eller helt enkelt godtyckligt, som andra svar indikerar. Men åtminstone i Storbritannien, medan Jag väntar på John är mycket vanligare än … på John , det är en skillnad hur vi lägger till mer detaljer …

Jag väntar John [ gör något]

Jag väntar för John [ för att göra något]

. ..så det väntar alltid Jag väntar på att John kommer eller Jag väntar på att John ska komma , aldrig tvärtom.

Om det är uppenbart vad vi faktiskt väntar på att John ska göra, vi utelämnar det ofta – särskilt om vi bara väntar på att han anländer . Men som nämnts någon annanstans kommer troligen även britter att använda , inte för med avseende på datorkod som väntar en statusflagga (ändras i värde som vi alltid undantar).

Kommentarer

  • Jag tycker att det är viktigt att nämna det. Speciellt programmeringskommentaren. Du kan se och höra det mycket när människor säger ” Jag ’ jag väntar på att den här koden ska distribueras ”. Även om ” för ” låter helt acceptabelt märker jag skillnaden mellan att vänta på och vänta på
  • Historiskt sett , kod är inte ’ t något som folk ofta har väntat på / på, så jag sökte efter Google div efter väntar att boken ska vara (publicerad, skriven, vad som helst ). Massor av dessa, men som förväntat, inte en enda för samma text med snarare än för . Programmerare är inte ’ t för sina (naturliga) språkkunskaper i första hand och Jag tror att det ’ s den typ av jobb där det är mer sannolikt att icke-modersmålstalare kommer att arbeta.
  • Har du några källor om att använda ” på ” mer på brittisk engelska? Jag använder inte ’ även när jag interagerar med programmerare men jag tänkte alltid på det som en av de moderna och olyckliga uppfinningarna av språket. Ditt svar fångade mitt öga på grund av att jag nämner att ” i Storbritannien ” används i vardagliga interaktioner ..
  • @Moseleyi: Jag ’ är inte säker på vad du ’ kommer till. Användningen av prepositionen Vi ’ väntar John (vi fortsätter när John anländer) är praktiskt taget okänd i BrE, medan den ’ är faktiskt bara väldigt ovanligt i AmE. Kanske för att det finns fler icke-infödda anglofoner i USA, vet jag inte. ” datorstatusflaggan ” användningen är dock helt annorlunda, imho.
  • (Kanske BrE-motviljan mot att använda i sådana sammanhang beror på att vi fortfarande minns de gamla dagarna då åtminstone vissa av oss hade butlers och andra tjänare väntar oss! 🙂

Svar

Jag älskar och beklagar vissa bidragsgivares åsikter om att engelska från England är renare (och därför mer korrekt) än engelska från kolonialer. Alla som har forskat om hur språk förändras i moderlandet vs.hennes kolonier vet att precis motsatsen är sant – att språklig förändring i kolonier tenderar att gå långsammare än i moderlandet.

När det gäller ”vänta på” kontra ”vänta på” och påståendet från @ Lightness-Races -in-Orbit som ingen i England skulle använda ”vänta på” förutom Mick Jagger, skulle jag påpeka att William Shakespeare (en berömd engelskman) använde det hela tiden.

Faktum är att jag letade efter dessa termer i online Shakespeare-konkordansen http://www.opensourceshakespeare.org , som visar var och hur många gånger Bard använde ett visst ord, avslöjar att även om den stora mannen använde ”vänta på” fyra gånger (och ”vänta på” en gång), använde han ”vänta” 16 gånger och ”vänta” 22 gånger. Detta är en jättestor seger för stamtavlan ”vänta på” som görs ännu mer jättestor om ”vänta på” ingår.

Jag uppmärksammar också läsarna ”uppmärksamhet på tyska” warten auf ”, vilket betyder” att vänta på / för ”något och det faktum att” auf ”är besläktat med engelska” on ”. Att tyska och engelska var samma språk för många hundra år sedan är också bevis på att” vänta på ”är den äldre formen och att” vänta för ”är uppstarten.

Sammanfattningsvis har” vänta på ”lika mycket krav på” korrekthet ”som” vänta på ”. Använd vad du vill och vet att om du använder” vänta på ”då använder du språket i Shakespeare. Naturligtvis borde du också veta att” vänta på ”idag är vanligare och mer formellt. Om det är viktigt för dig, gå med uppstarten.

Kommentarer

  • gästtalare, hur länge sedan var Shakespeare? Knappast modern och uppdaterad.
  • Många av Shakespeare ’ s ” vänta på och ” vänta på ” är i ” servering / delta så ” känsla. Den här frågan handlar om användningen av ” vänta på ” i annan mening, så du måste titta vid mer än bara en strängsökning.

Svar

Jag är från Texas och jag skulle säga att ”vänta på ”används oftare än” vänta på ”i denna region åtminstone. Jag har också bott i andra delar av södra och Kalifornien och jag har aldrig upplevt någon som inte förstod vad som menades när jag sa ”vänta”.

Jag skulle hävda att sammanhang, som på många språk, är viktigt och relevant.

Det finns gott om fraser och uttryck på det engelska språket som inte översätts bokstavligen så det verkar som att det ibland bör läggas fokus på accepterad användning och inte på pedagogik.

Med avseende på @guestspeaker ”s kommentarer ovan om Shakespeare och @Tristans svar, är det uppenbart att @guestspeaker gjorde en poäng om hur amerikansk engelska är förmodligen mer” ren ”än brittisk engelska trots vad andra har argumenterade. Så det faktum att Shakespeare är ”knappast uppdaterad” är faktiskt exakt poängen som @guestspeaker gjorde.

Kommentarer

  • Mer ” ren ”, eller bara onödigt med tanke på att vänta på används och förstås allmänt?

Svar

Jag har bott i Texas längre (22 år) än jag har bott någon annanstans (IA, IL, NH, CA …) och Texas är det enda stället jag ”har märkt att folk säger” väntar ”på” när de menar ”väntar på.” I själva verket sökte jag efter dessa två fraser idag, för igår på Walmart efter att jag ”svept mitt kort i registret, sa terminalen:” Väntar på kassör … ”Jag tyckte att det var roligt att denna regionalism hade gjort det till en Visar terminal. Betyder argumentet att ”alla säger att dessa dagar” betyder att det är OK att säga ”10 artiklar eller mindre” också? Nej, fortfarande fel.

Jag skulle vara intresserad av att veta från våra nordliga bidragsgivare om de ser samma meddelande på deras Walmart när de sveper sitt kort.

Svar

”Vänta” var standard i England under 18C: Dr. Johnson använder det konsekvent, eller åtminstone representerar Boswell honom som det.

Svar

Det används vanligtvis inom datavetenskap; du väntar på en mutex (En ”mutex” är ett objekt som reglerar ömsesidig uteslutning)

Kommentarer

  • Jag tyckte att denna användning är berättigad eftersom det finns en plats i koden där du vänta på semaforen (eller övervaka, eller vad som helst)
  • @belisarius: Intressant vinkel. Ditt program kan vänta på en rad kod. Jag tror att den här användningen är mer att göra med datorer som ärver amerikaner inklusive mer allmänt ” vänta på ”.

Svar

Google Ngrams (”vänta, vänta på ”) visar de två fraserna som kan jämföras fram till 1700, och sedan dess” vänta på ”blir allt mindre vanligt och” vänta på ”mer. Det verkar inte visa någon signifikant skillnad i brittisk och amerikansk användning sedan 1800.

Denna sökning utesluter inte den andra känslan av ”vänta på”, så 10: 1-förekomsten av ”vänta på” det visar att 2000 är klart betydligt lägre än användningsförhållandet med den betydelse du är intresserad av.

”Väntar på” är inte en fras jag någonsin skulle använda i den meningen. Jag tror att utan sammanhang meningen är verkligen tvetydig.

Kommentarer

  • Intressant är att en av de tidiga träffarna för ”vänta på” i Google ’ s engelska corpus är en ordbok som föreslår att ”vänta på” specifikt betyder tjäna; jag ’ m osäker om betydelsen av att attendre listas som en möjlig översättning på franska.
  • @ Gilles: den första betydelsen (XI-talet) av franska attendre var faktiskt: ta hand om, tenderar att (från latin delta innan ). Denna betydelse har dock gått förlorad i modern franska men har överlevt på engelska delta på / på som jag tror fortfarande används som betydelse vänta / servera .
  • @Laure: Menar du verkligen att ska delta ? Jag skulle använda ta hand om . I alla fall. Det finns ’ tydligt ett betydelsefullt semantiskt förhållande mellan de två sinnena, att * attre * = vänta (på) men * attentera * = vänta (på) / tjäna. Fascinerande. Jag antar att förhållandet är att någon som tjänar dig tillbringar mycket tid på att vänta på att se vad du behöver. Men vi ’ har verkligen inte dedikerade tjänare som väntar i det andra rummet på oss, eller hur?
  • @ThePopMachine: man deltar till något men deltar någon, och ja det betecknar tjänare eller hovmän. ” Delta i ” kan också betyda ” besök ” – men förmodligen inte sedan Jane Austen ’. Om du tar hand om någon betyder det i allmänhet att du ’ gör något åt dem. Av någon anledning kommer det att tänka på att hantera sängpannor.

Svar

Enligt bab.la ,” att vänta på ”är mycket vanligare än” att vänta på ”. (43% mot 3%.)

Svar

Båda är acceptabla. En servitris som väntar på en kund i en restaurang betyder exakt samma sak som en mor som väntar på ett barns svar på en fråga. Slutsatsen står redo i ett tillstånd av avstängning i väntan på framtida aktivitet. Servern står redo och väntar på instruktioner från tabellen.

Kommentarer

  • Subjektiv. Till exempel hittar jag inte ’ ” väntar på ” för att vara acceptabelt.
  • Nej. En mamma väntar på / på [ett barn ’ svar på en fråga] väntar [det barnet ’ svar på den frågan]. En servitris som väntar på [en kund] väntar inte på [att kund] (även om hon kanske väntar på kundens ’ s beställning; men hon ’ väntar fortfarande på kunden långt efter att hon ’ har fått det).

Svar

IMO detta exempel ärosionen av semantisk precision som ett resultat av slarvig vanlig användning.

När jag var pojke lärde vi oss att vänta på endast ska användas när till servera menas; det var aldrig korrekt att använda vänta på som en ersättning för vänta på . Jag märker dock att denna skillnad försvinner i amerikansk användning, särskilt i väst. Men jag ser det i både skriftlig och muntlig användning i alla regioner. Som vissa har sagt här används emellertid vänta på sällan för vänta på i brittisk eller annan icke-amerikansk användning.

Datavetenskaplig användning av vänta är slarvig. Du väntar faktiskt på att mutexen ska bli fri; du tjänar inte på något sätt mutexen. Jag för det första använder bara vänta på när jag menar att tjäna .

Svar

Använd” vänta på ”så får du rätt mycket oftare. Det enda skälet till att jag kan tänka mig att använda ”vänta på” är om du berättar för någon var du ska vänta, till exempel ”på” en järnvägsplattform eller ”på” ett visst gathörn. ” sjätte och huvudsakliga. ”Du väntar” på ”händelsen, medan du är placerad” på ”en plats.

Kommentarer

  • Med tanke på andra svar här är den enda anledningen jag kan tänka mig för att använda ” vänta på ” är om du talar amerikansk engelska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *