“ Väntar på dig ” eller “ väntar på dig ”?

Är det fel att säga:

Lycka väntar på dig?

Är det helt fel att sätta för efter väntan?

Svar

Vänta har både transitiva och intransitiva användningsområden; Jag tror att de flesta av de andra svaren är inriktade på den transitiva användningen, att läsa meningen som [Lycka] [väntar på] [dig] , vilket verkligen inte är idiomatiskt. Du kan vänta på något eller någon, eller vänta något eller någon, men du väntar inte på det.

Lycka väntar på dig är dock helt grammatisk när det analyseras som [Lycka väntar] [för dig] . Denna tolkning skulle vara tydligare om väntar följdes av ett kommatecken eller inverteras som För dig väntar lycka . Prepositionens fras för dig indikerar den part som påverkas av det väntar snarare än målet för den väntar.

Tänk på dessa exempel:

En balkong väntar på att äta utomhus. [ Seattle Post-Intelligencer ]

Balkongen väntar inte på att äta utomhus, utan ligger i butik eller finns att tillgå för uteservering.

En flytt till Europa väntar på den hårt arbetande dödbollsspecialisten … [ Sydney Morning Herald ]

Aktiviteten att flytta till Europa, återigen, väntar inte bokstavligen på spelaren (Brandon O ”Neill). Snarare noterar författaren att utsikterna till ett drag finns, och i andra hand att det påverkar detta spelare.

Som sagt, jag tror inte att formuleringen väntar på är särskilt vanlig, kanske för att undvika förvirring med den transitiva användningen eller det utseende som författaren eller publikationen har gjorde ett fel.

Kommentarer

  • " för att undvika … utseendet .. ett fel ": Jag var tvungen att göra om ad exemplet i Sydney Morning Herald två gånger för att övertyga mig själv att det var korrekt.
  • Wow .. tack! Jag måste dock läsa det ett par gånger mer för att förstå det! : D

Svar

… väntar på dig

eller

… väntar på dig

inte … väntar på dig

Kommentarer

  • Exakt – Du kan tänka på " a- " i " väntar " som betyder " för "
  • Detta är samma konstruktion som, säg, Äventyr väntar för hela familjen , eller skulle du också invända mot den meningen på grammatiska grunder?
  • @choster – Intressant fråga. Det ' får mig att tänka om igen. Ditt svar ser bra ut.

Svar

Vänta, i sig, betyder att vänta på. Att vänta betyder alltså att vänta på; till exempel ”ett helt nytt liv väntade på honom i det nya jobbet” kommer att omformuleras som ”ett helt nytt liv väntade på honom i det nya jobbet”.

Andra exempel:
1. Katten väntar på att musen ska komma ut ur hålet.
2. Vi har väntat på mer än en timme nu.
3. Lycka väntar på dig.

Kommentarer

  • Vi ' väntar på över en timme nu skulle åtminstone inte vara idiomatiska på amerikansk engelska. Tidsfönstret skulle rekommenderar något som vi ' har väntat mer än en timme nu . Den intransitiva väntar är ytterligare ovanlig; vi ' väntar fortfarande på nyheter är acceptabelt, om det är lite formellt för vanliga konversationer, men vi ' väntar fortfarande är mycket mindre att föredra framför vi ' väntar fortfarande .
  • Det första stycket i detta svar är korrekt. andra stycket, inte så mycket. Endast exempel 3 ljud s även avlägset idiomatisk.
  • (1) är fel eftersom man väntar på ett substantiv. Du kan skriva " Katten väntar på att musen kommer ut ur sitt hål ", vilket är tekniskt korrekt men ändå lite konstigt.(2) kanske låter rätt för dig om du tror att du kan ersätta " och vänta på " med " väntar på " ignorerar kontext, men du kan ' t: här " för " är en varaktighet, men " väntar på " fungerar bara om det indikerar saken som du väntar på. Även om du kunde, " Vi ' väntar i över en timme nu " är fortfarande i fel tid: rimligare skulle vara " Vi ' har väntat i över en timme nu ".
  • Jag (och jag tror att de flesta engelsktalande) skulle använda " vänta " på den intransitiva situationen i # 2. Eftersom ' inget särskilt väntas på är det ingen mening att använda " väntar " utan ett objekt.
  • @Lee: Ja – det är inte idiomatisk standard engelska – det skulle också vara mycket mer sannolikt att säga " vi ' har väntat (varaktighet) ". # 1 är också grammatiskt fel för mig – jag kan möjligen acceptera " … väntar på att musen kommer ut … " inte med " … för att komma ut … ".

Svar

Ja, det är grammatiskt att säga:

Lycka väntar på dig.

Verbet väntar i meningen är ett övergående verb som följs av ett direkt objekt, du använder inte prepositionen ”för”. Så det är korrekt att säga:

Lycka väntar på dig.

Istället för att vänta kan du använda det intransitiva verbet vänta, vanligtvis som (vara) -ing-form, följt av prepositionen ”för” enligt följande:

Lycka väntar på dig / Happiness väntar på dig.

Kommentarer

  • Await har både transitive och intransitive användningar i både brittisk och amerikansk användning.
  • Jag håller med, men det ' används främst som ett övergående verb.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *