Jag vet inte vilket språk som är.
Eller
Jag vet inte vilket språk det är.
Observera att detta naturligtvis är en positiv mening och inte en fråga.
Kommentarer
- Vad exakt är försöker du säga? Att du inte ' inte kan språket du ' tittar på eller hör – eller att du inte ' vet inte vilket språk något ska vara på?
- @JasonBassford Ursprunglig mening var " Jag don ' vet inte vilket är originalspråket " eller " Jag vet inte ' jag vet inte originalspråket är ".
- Okej, så det är ' inte din egen mening. Det ' är tvetydigt. Det finns olika betydelser. Utan att veta den avsedda betydelsen är det ' inte möjligt att säga vilken som är bättre (om någon av dessa är). Vad var det bredare sammanhanget? Vad kom före och efter den meningen?
- Det är verkligen mitt. Utan att använda " vilken " Jag ' d säger " Jag vet inte ' vet inte originalspråket ", så eftersom det fanns mer än ett alternativ ville jag använda " vilken ".
- Ah! Förlåt jag missförstod. Med tanke på förklaringen ger det aktuella svaret rätt tolkning.
Svar
Varken meningen är mycket naturlig .
Jag misstänker att du menar är:
Jag vet inte vilket språk det är.
Utan ”it” saknar du objektet i meningen som verbet ”är” avser. Ditt misstag är att försöka få ”språk” att fungera som om det är objekt, när det faktiskt är det som meningen med meningen jämförs med.
Kommentarer
- Jag ville säga något som: " Jag vet inte ' originalspråket ". Så enligt mina förslag skulle det vara antingen " Jag vet inte ' som är originalspråket " eller " Jag vet inte ' som originalspråket är ". Är det korrekt?
- @ Entusiastor Ingen version låter naturligt. Jag skulle använda antingen versionen i svaret, eller jag vet inte ' vad det språket är eller helt enkelt Jag vet inte ' vet inte att språk .