På engelska kriminalserier hör jag ofta mamma eller mamma eller mamma. Jag vet inte …
Vad betyder det? När är det lämpligt att använda det?
Se detta trailer från BBC: s Bodyguard-kriminalserie .
Kommentarer
- I videon " mam " (" ma ' är ") sägs med en accent som gör att " a " låter mer som en " u " (till det amerikanska örat).
- @HotLicks Det har inget att göra med ett amerikanskt öra. Det har att göra med det faktum att det uttalas annorlunda än " korrekt " ma ' am eller marm. Det ' s uttalas som BrE-arbetarklassordet för en ' s mamma.
- @Lambie – Min poäng är att många människor från de brittiska öarna, även de som personligen skulle uttala det " rätt ', knappast skulle märka skillnaden. Deras hjärna gör en översättning innan de ens medvetet hör den.
- @HotLicks Kanske, men det förändrar inte ljudet de producerar, i rättvisa, eller hur?
- @Lambie – Poängen är att någon från Omaha skulle höra " ma ' är " i video och tolka det som " mamma ", medan någon från London skulle höra " ma ' är ", utan att medvetet tänka på det. Det finns många fall där vokalljud ändras, konsonanter sludds ihop, etc, där detta är sant. Hur du kan " korrigera " för en accent beror mycket på din förtrogenhet med accenten.
Svar
Det du hör är inte mamma som hos mamma utan maam , sammandragning av fru , med en starkt reducerad vokal . På brittisk engelska används det mestadels som ett tecken på respekt för en kvinna med överlägsen rang, säg, i militären eller polisen. I filmklippet verkar Keeley Hawes spela premiärministern, vars livvakt talar om henne som ”fru” med den reducerade vokalen. I slutet av detta klipp från Casino Royale adresserar James Bond (Daniel Craig) M (Judi Dench) på samma sätt.
På brittisk engelska är hela vokalen reserverad för kungliga :
På presentationen till drottningen är den korrekta formella adressen ”Your Majesty” och därefter ”Ma” am, ”uttalas med en kort” a ”, som i” jam ”.
…
För andra kvinnliga medlemmar i kungafamiljen är den första adressen konventionellt ”Your Royal Highness” och därefter ”Ma” am ”.
På amerikansk engelska reduceras vokalen aldrig och kan användas som en artig form av adressering till vilken kvinna som helst, speciellt en okänd för talaren:
Ursäkta mig fru, du har tappat dina nycklar.
Vissa amerikaner kan tilltala yngre kvinnor som miss i samma sammanhang .
Kommentarer
- Fr om en tidigare ELU-fråga: Tillbaka på dagen var ordet fru (när han vänder sig till drottningen) alltid uttalas “ marm ”. Brittiska TV-program från 80-talet bekräftar detta. Som skolpojke på 60-talet använde jag alltid den korta " en " ( mam rimar med ham , inte form ) när man vänder sig till en kvinnlig lärare och den ' är min uppfattning att om någon av oss hade använt den långa " a " läraren skulle mycket sannolikt ha sagt något som Ring mig bara " mam ", tack. Jag ' jag är inte drottningen, du vet!
- @FumbleFingers Att +1 var min. Med det sagt vill jag bara tillägga att ett arbetarklass uttal av " min mamma " (mor) är " min mam " (i vissa BrE). Kan det vara så att i försök att undvika arbetarklassen " mam " för mamma överkompenserar de genom att säga mamma för fru? ? Annars, hur förklarar man det? Skulle en examen från Oxford säga mamma så för mamma ' am? (lämnar drottningen åt sidan en sekund).
- @Lambie: Du ' har rätt om mamma som en " Norra Storbritannien " variantuttal. Nordliga dialekter förkunnar normalt / ʌ / vokalen i " mamma " liknande det som jag som sydländare säger " tog " – kort (inte länge som i " grav ") som jag ' Jag antar godtyckligt kan representeras av / ʊ /, eftersom jag ' inte är en IPA-expert. Jag misstänker att " mam " -versionen faktiskt är ett " ett annat ord " – som jag av någon anledning alltid ' förväntar mig att inträffa som Me mam (som motsatt Min / mʊm / ).
- (Åh – och jag menade självklart att jag skulle skriva gård ovan, inte form .)
- @FumbleFingers Tack för bekräftelsen. Ja, man hör: Mig mamma, medan i söder skulle man höra: jag mamma eller mamma, beroende på utbildning etc.
Svar
Som Chris H säger i sin kommentar till ett annat svar i samband med klippet, förutsatt att personen adresseras i klippet som ”Ma” är ”förkortning för” Madam ”.
Detta är vanligt förekommande på brittisk engelska när militär, polis, brandkår etc. juniormedlemmar vänder sig till en kvinnlig person med överlägsen rang för sig själva. Det görs också som en respekt för andra ledande personer till och med Hennes Majestät drottningen. under vissa omständigheter beroende på protokoll.
I fallet med livvakt som redan har visats i Storbritannien på BBC är den adresserade faktiskt en seniorpolitiker (inrikesministern, tredje viktigaste regeringspost I tror att jag inte tittade på det) snarare än en polis.
Svar
Det betyder ”mor” och används av någon när man pratar med sin mamma, eller om deras mamma eller någon annans mamma. Vissa människor kallar sin mor för ”mamma”, antingen för att de är uppvuxna att göra det eller som ett tecken på upprördhet över moderns beteende.
Det är en informell användning, men de är relationer med en ”Mor tenderar att vara informell.
Användningen är inte begränsad till brittisk engelska, i amerikansk TV och film är ordet ”mamma” ofta, speciellt idag i termer av ”fotbollsmamma”.
Kommentarer
- Men i youtube-länken talar han definitivt inte till sin mamma. Jag såg det flera gånger och alltid om de vänder sig till en kvinna som är högre uppe i kommandokedjan.
- " Mamma " och " mamma " betyder " mor ", men " mam " betyder " ma ' är " – " fru ".
- Tyvärr har jag inte hörlurar eller högtalare på min nuvarande dator, men om det är vad jag tror är det så använder de ma ' am, kort för ' fru ' och motsvarande ' sir ' används för män. I ett kriminellt gäng som drivs av en kvinna kan gängmedlemmarna hänvisa till chefen som ' mamma ', men jag kan inte tänka mig en källa för det.
- ' mam ' betyder också mamma, se: soundcloud.com/faberbooks/…
- " Ma ' am " skulle vara lämpligt för en yngre polis som vänder sig till en högre kvinnlig officer i Storbritannien (medan en manlig överordnad skulle adresseras som " sir "). Den brittiska militären använder också " ma ' am " för att adressera kvinnliga överordnade.