Engelska
Det ser ut som " buenos días " översätts oftast som " god morgon, " även om det tydligen kan betyda " god dag " (som en bokstavlig översättning skulle föreslå).
Är det lämpligt att hälsa på någon med " buenos días " , även om det inte är morgon? (t.ex.: på engelska om säg " god morgon " till någon och det är 13:00 det kan tolkas som sarkastiskt).
Español
Parece que " buenos días " se handla borgmästaritariamente como " god morgon ", aunque aparentemente también puede significar " god dag (como sugeriría una traducción literal).
¿Es apropiado saludar a alguien con " buenos días " , aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en engelska decir " god morgon " a una persona cuando son las 13:00 hrs se puede considerar sarcástico).
Svar
Ja det är detsamma på spanska. Du måste använda ”Buenos días” om du ”är på morgonen , ”Buenas tardes” för eftermiddagen / kvällen och ”Buenas noches” på natten.
Det är svårt att säga när du måste sluta säga ”Buenos días” och börja säga ”Buenas tardes”. Bokstavligen , poängen skulle vara vid middagstid, men åtminstone i Spanien säger människor ”Buenos días” innan de äter lunch och ”Buenas tardes efter den punkten” (spanska folket äter lunch runt kl. 14.00). Ändringen mellan ”Buenas tardes” och ”Buenas noches” skulle vara i solnedgången men ändringen kunde också göras vid middagstid.
Men om du säger ”Buenos días” klockan 18 skulle det definitivt vara konstigt.
Kommentarer
- I Bolivia hörde jag detta lilla skämt: låt ' s säga t hat it ' s 14:00 och du hälsar med att säga " Buenas tardes ". Hon kan säga dig: " God morgon. Jag har fortfarande inte ' jag hade en lunch " (" Buenos d í as. A ú n nej he almorzado. ")
- Nyligen i Costa Rica hittar jag bara ordet " Buenas " används för att säga hej, när som helst på dagen.
Svar
-
Buenos días – > till 12:00
-
Buenas tardes – > från 12:01 till sista solljus
-
Buenas noches – > när solljuset är borta
-
Buen día skiljer sig åt om det används som – > Que tenga un buen día = Ha en trevlig dag || Annars kan det tolkas som God morgon
-
Variabler som Buenas används i vissa länder | Buenas = Howdy (ingen tidsram).
För de som tvivlar eller har frågor om detta bör du komma ihåg att vissa regioner / länder kanske använder olika regler som det här svaret kanske inte har tillämpa.
Referenser och ytterligare läsning:
-
http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Consultas/Consultas_ling%C3%BC%C3%ADsticas
-
http://www.fundeu.es/consultas-B-buenos-dias-buenas-tardes-2146.html
-
http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070622014500AAaMy6Y
Som en sidoanteckning är också något som bör beaktas när man svarar på frågor att bara för att något är tillämpligt i ett land / region inte betyder att det är regeln och vice versa, gäller inte regeln alltid för alla länder.
Kommentarer
- Wh använder du det här så skarpt?
- @JoulSauron överallt! I det lägsta fallet om du pratar på spanska.
- Läs det andra svaret, i Spanien gör vi inte ' så att ' varför jag ' frågar var använder du ditt svar.
- Jag sa till dig att läsa det andra svaret, det från Javi och redan accepterat.
- Jag ' jag är ledsen, men när jag skrev min tidigare kommentar kunde jag inte ' inte se dina länkar, jag ber om ursäkt.:) Redigera bara ditt svar för att inkludera att du använder det på 95% i Latinamerika. Anledningen till att jag ' frågat varifrån är du och var använder du det här beror på att det ' verkligen är upp till personen eller placera när du ska säga " buenos d í som " och så. Nu med ditt svar besvaras frågan fullständigt eftersom den täcker alla spansktalande länder. 🙂