När ersatte termen “ flip flop ” termen “ string ” i Nordamerika för en typ av sandal?

För australier som jag betyder ”thong” en slags sandal som nyligen repopulariserats av märket Havaianas men vi vet att det betyder en slags G-string i andra engelsktalande delar av världen.

För de flesta engelsktalande människor under 2000-talet verkar ”flip flop” (eller ”flip-flop”) är termen för sandalliknande skor.

Men flera gånger har jag stött på förslag som ”thong” brukade användas för den här typen sandal i Nordamerika.

  • Jag är ganska säker på att jag stötte på den i romanen A Confederacy of Dunces , skriven på 1960-talet New Orleans. Men det var kanske i en annan amerikansk roman från den tiden.

  • Det finns denna kommentar på diskussionssidan på Wiktionary. ”thong” post :

    Obs: Användning i USA, särskilt södra Kalifornien. (Före 1980-talet, kanske senare). Thong är uteslutande fotbeklädnad (sandal), inte relaterad till underkläder eller baddräkter. Användningen av rem som G-string (baddräkt eller underkläder) är efter 1980 ”s?

  • Etymonline säger att flip-flop menade ”thong sandal”, 1972, men för thong säger:

    Som en slags sandal, först intygad 1965; som ett slags bikinibrosa, 1990.

Som amatöretymolog och lexikograf är jag mycket intresserad av att veta:

  • Under vilka år och vilka delar av Nordamerika kallades flip flops stringtrosor ?
  • Någon som fortfarande kallar dem remmar någonstans i Nordamerika?
  • Har flip flops bara ersatt stringtrosor på grund av att den sistnämnda termen tog upp den nya känslan av G-sträng runt 1980-talet / 1990-talet?

Eller för att uttrycka det i en enstaka fråga, Vad är termens historia string som en slags sandal på nordamerikansk engelska?

Kommentarer

  • Ledsen men att ’ är helt värdelöst n-gram eftersom båda termerna men särskilt ” flip flop ” har olika andra sinnen som också är mycket vanliga. Här är ’ bättre Google Ngram som ’ fortfarande inte är avgörande: books.google .com / ngrams / …
  • OED har flip-flop som betyder sandal sedan 1958 och med en snabb blick , alla fem citaten (senast 1971) är från brittiskt bruk. flip-flopping ljudet av en fångad öring är 1897. flip-flop ljudet av vanligt fotfall är 1661.
  • Jag bar flip -flops i Storbritannien, åtminstone på 1960-talet. Jag har alltid betraktat termen som enbart hänvisar till en typ av sandal med en gummibelagd plastbotten och en tåbit fäst vid ett V-format band. Det kan finnas variationer på det – men definitivt aldrig ett fotledsrem: det ’ är frånvaron av ett fotledsrem som gör att de ’ vänder -flop ’ när du går. Det ’ är bara nyligen som jag ’ har blivit medvetna om att de kallas thongs av vissa. För mig skulle en string tidigare ha betydt ett läderrem, men hänvisar nu också till en G-string bikiniunderdel.
  • Jag skulle vara överens med tchrist här: flip- flops och remmar är inte riktigt samma sak för mig. Skodonet Trevor beskriver (gummibelagd plastplast och tåstycket fäst vid ett V-format band som går mellan första och andra tå) är remmar (eller strandsandaler och liknande) , medan de som har en bredare remsa som går från vänster till höger om foten, men som inte går mellan tårna, är flip-flops (eller bad- / duschsandaler och liknande).
  • När jag var barn i USA i början av 1960-talet blev billiga plastsandaler med V-remmen mellan tårna en stor hit i lågprisbutiker ($ 1 per par) och kallades flip-flops .

Svar

Jag växte upp i New York (född i november 1968) och när Jag var ett barn de kallades ”remmar”. I slutet av 70-talet flyttade min familj till Seattle och där kallades de också ”Thongs”. Jag blev först medveten om termen ”flip-flops” i slutet av 80-talet och tyckte det var humoristiskt att en g-sträng skulle kallas en ”thong”. (Jag kan fortfarande komma ihåg mina ungdomstankar angående idén att jämföra rumporna med tårna 🙂

Jag bor nu i Tyskland, så jag kan vara lite ur kontakt med några av de aktuella trenderna.

Jag tycker att det är intressant att ”unga människor” i Amerika idag fnissar när vi ”gamla människor” kallar dem ”thongs” och de behöver ”korrigera” oss.

Kommentarer

  • Ditt svar är det mest informativa eftersom det ’ är baserat på erfarenhet i hela USA och under årtiondena och håller fast vid observation och fakta utan antaganden. Många av kommentarerna lade till bitar av historien men jag kan ’ t acceptera en kommentar som svar.
  • Tack. Jag uppskattar feedbacken.

Svar

Jag växte upp i Seattle-området, 1960-70-talet, och vi alltid kallad gummisandaler thongs. Jag flyttade till Boston 1987, och de kallades flip-flops där. När jag återvände till Seattle 92 började jag höra flip-flop och nu säger jag aldrig andra än familjemedlemmar som vet vad jag pratar om.

Svar

På 1960- och början av 1970-talet i storstadsområdet New York kallade folk skorna som remmar. Det var från början till mitten av 1970-talet som övergången till termen ”flip-flops” började ta tag, med att remmen blev termen för en bikiniunderdel med minimal täckning över området derrière.

Kommentarer

  • Välkommen till engelska SE! Någon chans att du kan lägga till några källor för att säkerhetskopiera ditt svar?

Svar

Jag växte upp i Los Angeles på 80-talet och vi hänvisade till dem som remmar. Min erfarenhet är att flip-flops förskjutit ordet stringtrosor när underkläderna blev populära på 90-talet.

Svar

String används fortfarande. Så är flip-flop och ibland bara sandal. Vi vet det.

String har använts mindre för att när vi hör ordet (åtminstone i min del av Amerika) tror vi att underkläder inte är sandaler. Så jag tror att termen flip-flop bara är mer exakt ur marknadsföringssynpunkt. Om jag betalar stora pengar för att marknadsföra min nya sandallinje, vill jag inte att en del av min marknadsbas tänker att jag skjuter underkläder. Och sedan ändras den vanliga termen som vi använder genom all reklam.

Kommentarer

  • Men det här öppnar helt enkelt ett företag på några år för att bygga hela sitt marknadsföringstema kring att använda ordet thong för att skilja dem från konkurrenter.

Svar

Enligt Random House Dictionary har ordet thong intagit en plats på engelska sedan år 950.

Det spekuleras att det gammalnordiska ordet thvengr fann sin väg till mellanengelsk och gammalengelsk som thwong. Thwong betydde ”rem”.

I flera århundraden, och fortsätter till denna dag, har thong betydt en remsa av material, särskilt av läder eller skinn. Detta kan användas för att fästa eller säkra något, eller för att piska.

Eller ja, en sko eller toffel fäst vid foten främst med en remsa av läder eller Övrig material som passerar mellan första och andra tår.

G-streng i betydelsen skor är en ganska bred kategori. Användningen av ordet gummi i denna mening bekräftades redan 1965.

Jag ber att skilja sig från folk som har kommenterat att det ifrågavarande skodonet alltid kallades ”flip flops” i Storbritannien och alltid kallades thongs i Australien.

Med all respekt för australierna har de haft väldigt lite att bidra till utvecklingen av engelska språket (det här är inte en slam … Jag tror att det stämmer överens med den relativt korta historien landets). Som med de flesta ord överförde de ordet thong from home (UK).

Termen flip-flop har använts på amerikansk och brittisk engelska sedan omkring 1972 för att beskriva remmen. http://www.etymonline.com/index.php?term=flip-flop

Det är en onomatopoeia och härleds från ljudet som görs genom att gå i dem.

Användningen av ordet thong för att hänvisa till ett slags bikini-underkläder är mycket nyligen …. och går tillbaka till bara 1990-talet. http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=thong&searchmode=term

Tillbaka till frågan, thong används nu främst för att hänvisa till bikini bottnar i Amerika, tack vare marknadsföringen av denna användning i media. Det finns dock små fläckar i Kalifornien, där det ibland fortfarande används för att hänvisa till skorna (men inte bara för att hänvisa till skor) Prover: http://articles.latimes.com/2006/may/20/entertainment/et-stylenotebook20 Santa Cruz thong

http://articles.latimes.com/2003/jul/21/entertainment/et-shawn21 En var mjuka, snygga sandaler som slår nakna fötter.

Kommentarer

  • Jag don ’ t tror att någon här någonsin hävdade att Australien uppfann antingen ordet thong eller till och med tillade skosinnehållet till sina andra sinnen. Bara att det inte fanns någon tidigare benämning för denna typ av skor i Australien.Båda etymonline-länkarna inkluderades redan i frågan så att upprepa dem i svaret är inte ’ för att lägga till något. Jag är intresserad av bevis för att skodonet av string kvarstår i Kalifornien, eller bevis som inte kvarstår i andra delar av Nordamerika.
  • Jag vet att du inte ’ säg att Australien uppfann ” string ” … men i några av kommentarerna ser du människor har sagt att dessa tofflor ” alltid ” kallas flip-flops i Storbritannien och ” alltid ” kallade remmar i Australien. Om du tittar på länkarna från LATimes circa 2003 och 2006 som ingår i svaret, kommer du ’ att se bevis på att känslan av tröja kvarstår i Kalifornien.
  • Tack för de nya länkarna. Men jag kan ’ inte se något annat än en icke-sequitur. Om du inte ’ inte känner att de alltid kallades flip-flops i Storbritannien och alltid kallades thongs i Australien har du ’ inte visat dem påstår sig vara osant. Du ’ måste berätta de tidigare termerna på dessa platser. ” Alltid i Australien innebär ” inte ” före Amerika ” etc. ” väldigt lite att bidra med ” avsnittet är ett stråman argument att jag inte ’ får inte alls.
  • De två LATimes-länkarna visar tydligt att thong så sent som 2006 användes i CA i form av skor. (Santa Cruz thong, om du inte ’ inte är medveten om det, är en typ av detaljerad flip-flop)
  • Som amerikan är jag helt förvirrad över tanken att Australierna har inget bidrag till det engelska språket. Varför måste Australiens ’ bidrag upphöra 1780 och ändå kan Amerika fortfarande visa sitt inflytande 1970? Jag har inte ’ jag har inte ens ord för sådan fusk.

Svar

Från en äldre jamaicaner, nu bosatt i Storbritannien: (1). G-streng för att den ser ut som en läderremsa (en rem) från sulan och upp mellan tårna innan den delas upp i ”V” -formen. På samma sätt ser den nedre halvan av en bikini ut som en tunn bit ”material” (rem-liknande) och inte ett alltomfattande tyg för att täcka kvinnans ”fasad” och inte i närheten för att täcka hårbotten.

(2). Högljudda flip-flops var tillräckligt dåliga … och jag är säker på att vissa hade på sig dem för att säga ”Lägg märke till mig!” Här i Storbritannien såg en 2 ”hög” -klackad version bäras av en kvinna som gjorde en variation av samma gamla klack.

Kommentarer

  • Välkommen till EL & U. Detta är inte ett diskussionsforum, utan en Q & En webbplats, och ditt svar svarar inte på frågan, som handlar om användningen av flip flop i USA och Kanada. Jag uppmanar dig att besöka hjälpcentret för vägledning.

Svar

Jag skulle gärna vilja lägga till den här tråden som kanadensare. Jag växte upp på västkusten och visste bara någonsin begreppet rem för den gummisandeltyp som alla beskriver, g-string för underkläder. / p>

Jag åkte till Australien 1999 där samma skor kallades en rem. Jag har dock återvänt till Kanada efter 13 år för att upptäcka att mina livslånga vänner kväver när jag säger att jag bär mina remmar idag. De flesta av dem kan inte ens komma ihåg termen för skor (som jag tycker är bisarrt) men där är en handfull människor som kommer ihåg – och detta har hållit mig hoppfull om att jag inte tappar sinnet! Lol

Jag gillar inte ljudet av ”flip flop”. Jag tycker det låter löjligt så Jag fortsätter att använda remmen som den alltid användes och fortfarande används i de sunda delarna av världen !! Människor gispar, stirrar med stora ögon tonåringarna skrattar … Bra för dem, de kan använda flippiga floppety för att beskriva sina skor, jag är inte ett får 🙂

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *