Jag började precis lära mig spanska från olika YouTube-videor. Det finns något som stör mig och det är användningen av puedo, puedes, pueden och podemos .
Från vad jag ”har lärt mig,” kan jag ”är puedo på spanska och” att göra det ”är hacerlo på spanska. Så jag gick till google translate för att leta upp vad ”jag kan göra det” på spanska och det gav – ”Yo puedo hacerlo” .
Följande är de ord jag skrev in och den översättning jag såg:
Du kan göra det – Puedes hacerlo
Han / hon kan göra det – él / ella puede hacerlo
Vi kan göra det – podemos hacerlo
De kan göra det – ellos pueden hacerlo
Så min fråga är, från vad jag vet hittills, varför kan de inte översättas så här:
Du kan göra det – Tu / Usted puedo hacerlo
Han / hon kan göra det – El / Ella puedo hacerlo
Vi kan göra det – Vosotros / Nosotros puedo hacerlo
De kan göra det – Ellos puedo hacerlo
Min tanke är att den från google translate är ett sätt att säga det och mitt är ett annat. Men snälla, jag vill veta om jag är den som har fel. Förmodligen finns det någon form av regel eller något liknande på spanska.
Kommentarer
- Jag har lärt mig många saker på YouTube men spanska är inte ' t av dem. Som DGaleano sa ovan frågar du om verbkonjugering. Du kanske vill använda en gratis app som Duolingo för att få en bra introduktion till spanska. kommer att presentera dig för det nödvändiga materialet i en logisk ordning så att du kan lära dig detta och många andra saker. Du kan också få en app bara för att slå upp konjugationen av spanska verb. Det finns gratisversioner av den appen också. Jag hoppas att ' är hjälpsamma.
- @Prince När du går vidare med språket börjar du inse att översättningar från liknande Google etc inte alltid är grammatiskt korrekta. Jag håller med Dave B angående appar för att slå upp verbkonjugationer, några (som VerbForms Espa ñ ol) innehåller övningar som hjälper dig att lära dig.
Ans wer
Detta beror på att verbet måste ha formen i enlighet med ämnet / pronomen (jag, du, hon), siffran (singular eller plural) och tid (förflutna, nutid, framtid). Detta kallas böjningar samma som på engelska.
På engelska säger du ”Jag vill” och ”Hon vill s ”för vanliga verb eller ännu mer säger du” Jag är ”och” du är ”och” he är ”för oregelbundna verb, men spanska regler är lite mer komplexa.
På engelska ändras vanligtvis verbet i tredje person (jag har, hon har) men på spanska ändras verbformen för varje pronomen (jag kan inte tänk på några undantag just nu).
I det här fallet använder du bara nutid men ändå har verbet en annan form för varje pronomen.
- Yo puedo / I kan
- Tu puedes / du kan
- El puede / han kan
- Nosotros podemos / vi kan
- Vosotros podéis / de kan
- Ellos pueden / de kan
I det förflutna skulle du använda
- Yo pude / jag kunde
- Tu pudiste / Du kunde
- El pudo / Han kunde
- Nosotros pudimos / Vi kunde
- Ellos pudieron / De kunde
Du kan kontrollera resten av verbets former för andra gånger genom att klicka på den blå knappen Conjugar precis framför verbet på följande länk http://dle.rae.es/?id=TU1KCfY|TU2nLT0
Tack vare @Nuclear_Wangs kommentar lägger jag till att det faktum att varje konjugation är unik för varje pronomen kan du släppa pronomen helt och producera en fullständig mening med mycket liten eller ingen tvetydighet.
- Puedo / jag kan
- Puede / hon / han kan (liten tvetydighet här)
- Pueden / De kan
- Podemos / vi kan
- Pudimos / We could
Kommentarer
- För att lägga till detta, eftersom det finns unika böjningar beroende på ämnet, du kan ofta släppa ämnet helt, eftersom det ' antyds från konjugationen. " Puedo hacerlo " och " Puedes hacerlo " är kompletta meningar utan tvetydighet om vem som kan göra det. Du kanske känner till " Vamos! " – låt ' gå! Det ' är ganska ovanligt att höra " Nosotros vamos! ", vilket betyder exakt samma.
- Observera också att poder är oregelbunden på flera olika sätt .Det ' är liten tröst, men för många andra verb ändras endast ändarna.