När ska man använda “ där ” istället för “ där ”?

Jag har stött på ordet ”var”, och jag är tveksam om hur annorlunda det är från att bara använda ”var”. Till exempel i den här meningen:

Det finns dock ett fall där du kan använda den ovannämnda egenskapen.

Finns det någon skillnad i mening om jag använder” var ”?

Svar

Där betyder ”på vilken plats, situation eller sak; på vilket sätt.” Det är ett formellt ord som nästan motsvarar var .

en organisation där varje anställd värderas och respekteras

en organisation där varje anställd värderas och respekteras

Kommentarer

  • Så, deras skillnad är bara den mer formella betydelsen som ges av " där "?
  • Ja, det stämmer.
  • kiam, är " där " översättas eller översättas med " nell ' ambito del quale ": " en organisation nell ' ambito della quale varje anställd värderas och respekteras "?
  • @Carlo_R. Du kan använda nell ' ambito della quale , nella quale , eller helt enkelt duva .
  • nästan ekvivalent med ' där '? Jag ' vill diskutera detta.

Svar

Inte bara är där en mer arkaisk term, men den har faktiskt en annan betydelse än var . Det betyder ”där” , och används främst som ett blommigt begrepp som framkallar lagligt språk eller som en snygg eller pretentiös klingande innehållsförteckning i en bok. (t.ex. ”Kapitel 2: där Christopher Robin möter en Heffalump och Puh inte gör det”)

Det grammatiskt korrekta substitutet för där är ”i vilken”. Ersätt var med där är ett av de fall som förmodligen är felaktigt i teknisk mening, men det är tillräckligt använt för att människor ska förstå dig och det låter inte onaturligt .

Jag är inte 100% säker på etymologin, men det finns en viss likhet mellan några av de arkaiska engelska termerna som där och varför och Tyska termer som worin och wof ü r . wo- termerna översätts blindt som ”där” + en preposition, men den faktiska korrekta översättningen för wo -prefix är den prepositionen + ”vilken”. Jag misstänker att den blinda översättningen av det tyska wo- prefixet till det engelska var- prefixet är hur vi fick dessa termer. Se den här engelska.SE-frågan om varav / varifrån / varifrån / varefter / varav / varför .

Kommentarer

  • på samma sätt för dess / däri / därför / därpå / därmed / därför och da- prefixet på tyska, till exempel daf ü r, älskling. (Jag ' har aldrig hört talas om varifrån eller därifrån)

Svar

Tyvärr, de ”är inte utbytbara.” där ”hänvisar till ett föregående sammanhang och” där ”inte. Du kan ordentligt säga” Jag kastade fotbollen till min son där min kompis kastade en baseboll till sin son ”. kan inte använda ”där” där. På samma sätt, om du säger ”ett datorsystem som återger bilder där processorn använde ett jpeg-format”. Detta innebär inte nödvändigtvis att processorn inte var i ett annat datorsystem som behandlade en annan bild. Här betyder termen ”där” nödvändigtvis betyder att processorn befann sig i föregående datorsystem.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *