Olika sätt att säga ”är du redo?”

Det enda alternativet som jag tänker på är Bist du bereit? , som är den bokstavliga översättningen. Finns det andra vanliga sätt att uttrycka en liknande betydelse?

Jag frågar detta eftersom jag följer en programkurs på tyska. Det är steg för steg och då och då säger professorn något som:

Habs du das? Kann jag weitergehen?

Han vill definitivt kontrollera om vi alla följer och förstår stegen, men jag vet inte hur man översätter meningen. Jag är inte ens säker på om jag fick rätt. Jag trodde att det kan vara en kortare Hast du es verstanden? .

Det är ett regionalt idiom, hans egen personliga vana eller något vanligt?

Kommentarer

  • Jag ' jag är ganska säker " Habs ' du das? " är inte vad han ' säger, utom han talar en väldigt stark dialekt (oavsett vilket som är). Antingen " Hast du das " eller " Habt ihr das ", men båda låter fortfarande ganska trubbiga.
  • I ' har skrivit det som jag hör det, men ja det ' är mycket troligt att det är " Hast du das " även om jag fortfarande hör att " b " ljud. Och han talar vanligtvis inte så tydligt för mig att underskatta, så förmodligen har han en stark regional accent. Hur som helst jag ' m i Sachsen-Anhalt, om det hjälper.

Svar

Det finns många sätt att översätta det, särskilt för att det skiljer sig åt i dialekter.

Först och främst tror jag att din professor snarare sa

Hast du das? / Habt ihr das?

vad betyder kanske ”Fick du det?”, Eller ”Har du skrivit ner det?” (Tekniskt sett är ”Hast du das?” Bara ”Gjorde du”, det är en ofullständig fråga.)

Kann jag weitergehen?

kan vara en personlig vana, weitermachen passar bättre än weitergehen .

Andra sätt att fråga ”är du redo?”:

  • Seid ihr so weit?
  • Seid ihr fertig? / Fertig? (Är du färdig?)
  • Habt ihrs? (inte officiellt språk, kort form av ”Habt ihr das?”)
  • Können wir? (Kan vi ?, vilket betyder ”Kan vi fortsätta / starta / lämna / etc.”)

Kommentarer

  • Tack! Jag ' är ganska säker på att det är " du " och inte " ihr " även om vi är många. Och hur jag ' har skrivit det är precis som jag hör det. Kanske kan jag försöka lyssna mer försiktigt nästa gång jag ' kommer att ha lektion. Det ' är datorgrejer, skriver inte utan upprepar vad han gör. " fick du det? " verkar för mig en mycket bra översättning. Hur som helst, kolla också mina andra kommentarer under frågan.
  • Verkar som att denna professor har några mycket unika vanor: D. Ändå fungerar alla frågor också med du: " Bist du fertig? ", " Bist du so weit? ", " Hast dus? ". Tyvärr kan jag ' inte säga mycket om hans dialekt, jag ' från Bayern och har inte hört " s ä chsisch " ofta
  • ahah ja förmodligen;) Jag ' har bara hört detta från honom, men jag ' är i Tyskland sedan bara några veckor så … Jag kommer definitivt att försöka ställa samma fråga till vissa av de andra studenterna, även om de flesta kommer från andra delar av Tyskland.
  • Faktum är att " så vi är inte " och " fertig sein " är de föreslagna översättningarna i flera ordböcker, t.ex. dict.cc . Dessa översättningar bör marknadsföras från " andra sätt " till " vanligaste sätten " eller " rekommenderade sätt ". Med detta sagt är OP: s översättning " bereit sein " också mycket vanligt men har en något annorlunda betydelse.När jag förberedde mig för att göra någonting kan jag säga att jag ' m båda " beredda " och " fertig ". Inom ramen för skolan (nedskrivning, läsning, etc) fungerar vanligtvis bara " fertig ". Därför är dina översättningar perfekta.

Svar

Jag vill lägga till några mindre använda som de är mer relaterad och brukade fråga om folk har förstått!

Alles klar?

(Allt är bra?)

“Alles klar so weit?”, eller mycket kort “klar so weit?”

(Allt är bra för tillfället? vilket betyder ”tills nu har du inga problem att följa mig?”)

Kanske lite mer i bruk borde vara den här:

Können wir weitermachen? (kan vi gå vidare?)

Men vissa lärare skulle också fråga om det fortfarande finns några öppna frågor som:

Habt ihr noch Fragen?

Ist irgendetwas noch unklar?

Gibt es noch Fragen?

Noch Fragen?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *