Om min båt sjunker ska jag pressa eller rädda vattnet?

Från olika litterära exempel verkar det som om jag manuellt skulle ”rädda” vattnet för att hålla sig flytande men det automatiska systemet för vattenavlägsnande i mitt fartyg är en ”balning pump ”.

Även om det finns detta , kan jag inte hitta några bevis för att det nuvarande verbet för ” ska bail ” är ”balning” .

”bal” kan vara en gammal engelska av ”borgen” men varför skulle en fabrik fortsätta att producera ”balpressar” ? (se balpresspump )?

Kommentarer

  • @Jeeped – kanske läser du ' avfall ' som ' vatten '. Du kan ' inte pressa en vätska.
  • Ja, men ' avloppsvatten ' är fortfarande en vätska. Balning avser bindning och du kan ' t binda en vätska.
  • När jag följde din länk till " presspump " Jag såg flera träffar för " bail pump ", " länspump " och så vidare tillsammans med flera träffar för pressmaskiner och presstråd. Det fanns dock inga träffar för " balpresspump " som sådan. Det här ' överraskar mig inte eftersom jag skulle kausera vatten från en båt men bal halm, papper och kartong. Som andra har sagt har de två verben olika betydelser.
  • Du säger att pumpen i din båt är en bal pump . Vänligen ge bevis på det. Länk inte ' till en allmän Google-sökning (som aldrig är auktoritär) utan till en faktisk webbplats som visar din pump och använder stavningen för sitt namn. (Eller till en webbplats som visar någon pump som använder det ordet för att beskriva det.) Vad är märket och modellen för din pump?
  • I ' Jag röstar för att stänga den här frågan som utanför ämnet eftersom den bygger på en premiss som inte stöds (dvs. att " presspump " är en term som används för pumpar som försäkrar vätska.

Svar

Verbet som betyder att skopa ut vatten av en båt stavas vanligtvis ”bail”. Den alternativa stavningen ”bale” används dock också av vissa författare. ”Bale” -stavningen kan vara vanligare i Storbritannien (OED säger bail är ”Nu ofta mindre korrekt” stavat bale, vars etymologi är en ”felaktig stavning av bail” ). Den andra stavning är inte listad i alla ordböcker (t.ex. Merriam-Webster har endast borgen ), så att alltid använda ”bail” kan vara ett säkrare val, särskilt i amerikanska engelska ish.

Även om någon stavning troligen kommer att förstås med tanke på ett nautiskt sammanhang, är det inte troligt att en specifik person blandar dem. Om du använder basstavningen ”bail”, bör du använda ”bailing” som gerundform. Om du föredrar ”bal”, skulle du använda ”balning”. Du bör inte skriva ”borgen” och ”pressa” tillsammans.

Det finns andra verb som stavas ”borgen” (få någon ur fängelset) och ”bale” (formas till en bale eller bunt). Om du söker efter användningar av det första verbet (hänvisar till båtar) kan du hitta många användningsområden för dessa andra verb, så du bör vara försiktig med att tolka din resultat. Din sökning efter ”Balpump” verkar till exempel visa upp många referenser till hydrauliska pumpar som är involverade i ”balpress” -maskiner som används för att skapa balar av saker som halm eller papp, inte för att pumpa vatten överbord på en båt. / p>

Kommentarer

  • Bra förtydligande – +1
  • Bail out – kom att tänka på, förklaras av Wiki som " … en ordalydelse för tillhandahållande av ekonomisk hjälp till ett företag eller land som annars skulle ligga på randen till misslyckande eller konkurs. Termen är maritim till sitt ursprung och beskriver handlingen att ta bort vatten från ett sjunkande fartyg med en hink . "
  • Det finns några relaterade verb, mest härledda från den ' som jag listade. Det finns ' en obskur form av " borgen " relaterad till djurhantering och två formulär som nästan uteslutande är skrivna med " ut ", den första avser räddning från ekonomiska svårigheter och andra betydelse att hoppa ut ur ett flygplan .OED menar att den ekonomiska " redskapet " är mer relaterad till fängelseborg än nautisk bail / bale, men det stavas också " bala ut " ibland, så etymologin är sannolikt ganska förvirrad. Ordboken nämner till och med möjligheten att den kan komma från " bunt " version av " bale ".
  • Vi använder " bale ut " i Storbritannien som ett alternativ till " räddning " men bara, så vitt jag är medveten om, att mena hoppa från ett dömt flygplan eller, som en metafor, att överge ett företag som är i trubbel (som i " investerarna pressade ut från livsmedelsfabriken efter miljöhälsarapporten "). Detta stöds av Cambridge online-ordbok som inte nämner någon maritim användning av " bale ".

Svar

Bail är den typiska formen, men bale listas på Lexico som en variant.

Ursprunget beskrivs där som:

Tidigt 1600-tal från föråldrad bail bucket, från fransk baille, baserad på latin bajulus bärare.

Ytterligare stöd av Etymonline

”för att doppa vatten ur,” 1610s, från baile (n.) ”liten trähink” (mitten av 14c.), från nautisk gammelfransk baille ”hink, hink , ”från medeltida latin * baiula (aquae), bokstavligen” vattenporter ”, från latin baiulare” att bära en börda ”(se borgen (n.1)).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *