på vs i (sjukhuset) – Vad är annorlunda?

Jag såg din mamma på sjukhuset.

Jag såg din mamma sjukhuset.

Vad är annorlunda i dessa två meningar? Gör två prepositioner betydande skillnad?

Kommentarer

Svar

” In ”innebär att personen var en patient på sjukhuset, medan” at ”är mer benägna att användas när personen bara var på plats och inte en patient, även om du förmodligen skulle använda” på ”om du hade en tid på sjukhuset men inte blev inlagd.

t.ex. ”Var är du?” ”Jag är på sjukhus” (jag är sjuk / skadad och i en sjukhussäng) jämfört med ”jag är på sjukhuset” (jag besöker någon eller ses av läkaren). I Storbritannien brukar vi också säga ”på sjukhus” eller ”på sjukhuset”. ”på sjukhus” kan ses som en personlig status, snarare än bara en platsförklaring.

Kommentarer

  • Jag håller med om men skulle bara notera att se någon " vid " sjukhuset utesluter inte ' att de är patient, och inte heller ser någon " i " sjukhuset kräver att de är patienter: det ' är mer av en implikation i båda fallen. Jag vet att du sa " innebär " men jag tycker att det ' är värt att vara för mycket klart: p
  • @JonS – Jag hade samma tanke. Jag kan ' inte håller med om det här svaret, men jag kände att någon borde påpeka hur prepositionerna är för flexibla för att se denna riktlinje som en hård regel eller begränsning. Om du till exempel frågade mig, " Var ' är din pappa? " och Jag svarade, " Han ' är på sjukhuset. Han fick en hjärtinfarkt igår kväll, " de flesta modersmålstalare skulle inte korrigera mitt prepositionsval och försök övertyga mig om att min pappa inte var sjukhuset men sjukhuset istället. Om han ' s sjukhuset, då, för alla praktiska ändamål, ' också vid sjukhuset som standard.
  • Överens – det här är inte hårda regler, men om jag frågade var någon var och fick svaret " De ' är på sjukhus " Jag skulle fråga vad som var fel med dem. Om jag fick höra " De ' är på sjukhuset ", jag ' frågar vad de gjorde där.

Svar

Jag gillar Steves svar, det är förmodligen den första skillnaden som kommer att tänka på för de flesta modersmål.

Men du har gett oss två mycket vaga meningar. Vi kan ge lite ytterligare sammanhang och analysera frågan ytterligare.

Låt oss säga att min mamma är sjuksköterska, och du hade ett chans att träffa henne på hallen på sjukhuset där hon arbetar. (Låt oss anta att du var där för att lämna in en betalning på deras affärskontor.) I så fall kan du använda någon av dem:

  • Jag såg din mamma i sjukhuset.
  • Jag såg din mamma sjukhuset.

Låt oss säga att min mamma är blomsterhandlare och hon levererar blommor till sjukhusets presentbutik. Hon gick tillbaka till sin skåpbil och du såg henne på parkeringen medan du gick i. I så fall skulle du antagligen säga:

  • Jag såg din mamma sjukhuset.

eftersom du inte var i byggnaden när du såg här, bara på sjukhusområdet.

Låt oss säga min mamma är en EMT som ofta går på ambulanssamtal. Du såg henne gå ut ur ambulansen vid ingången till akutmottagningen. Troligtvis skulle du säga till mig:

  • Jag såg din mamma sjukhuset.

eftersom du var utanför byggnaden när du såg henne. Men låt oss säga att du inte såg henne gå ut ur ambulansen. i stället såg du henne rulla en gurney nerför korridoren. I så fall kan du använda någon av dem:

  • Jag såg din mamma sjukhuset.
  • Jag såg din mamma sjukhuset.

Du kanske använder in eftersom du var inne på sjukhusbyggnaden när du såg henne; Du kanske också kl. eftersom du också var på sjukhusområdet när du såg henne, och in förmedlar ibland innebörden av att vara patient, så du kanske undviker det och välj att använda vid istället, kanske så här:

  • Jag såg din mamma på sjukhuset. Hon var i korridoren och rullade någon på en gurney.

Kommentarer

  • För någon som lär sig engelska tror jag att båda ' på sjukhuset ' och ' på sjukhuset ' är OK. Jag tror att du måste vara försiktig med uttrycket ' på sjukhus ' (som, för att vara rättvis, OP ' exempel använde ' t), eftersom detta ger en mycket stark implikation att personen är sjuk och är en patient som läggs in på sjukhus. ' på sjukhus ' är mer en beskrivning av någons tillstånd, snarare än deras platser (på sjukhus, på jobbet, på semester etc.
  • @SteveIves – Mycket sant, även om ' delvis också är en AmE / BrE-skillnad. (Vi säger ' t säger vanligtvis " på sjukhus " här i USA.)

Svar

Jag är hälften ryska, halv engelska, bor i Yorkshire just nu. Jag skulle säga ”på sjukhuset” om jag till exempel besökte min mormor där – jag var på sjukhuset för att besöka min mormor. På sjukhuset låter dock för mig som om jag är patient, så om jag säger: Jag kan inte träffa din kompis, jag är på sjukhuset just nu, min hypotetiska kompis vet att något har hänt mig. Det är precis så jag föredrar att hantera ”at vs in” -saken. PS Som du kanske har lagt märke till är min engelska ganska konstig, ryska sidan förklarar det bra lol, Skål

Svar

In vs Vid.

Båda används för att nämna platser men skillnaden är om du är inne på platsen eller utanför eller närmare den platsen.

  • Jag såg din mamma på sjukhuset här såg jag din mamma på sjukhuset
  • Jag såg din mamma på sjukhuset här, jag nämner sjukhuset som en adress för att peka ut platsen där jag såg din mamma. Det betyder att jag såg din mamma i plats som ligger närmare sjukhuset

Svar

På amerikanska innebär det att man säger på sjukhuset till oss är en patient. Samma som att vara på semester menar att du är på semester, snarare än att säga på semester. En semester till Amerika betyder den tid då det är en semester där du inte går någonstans. På och på sjukhuset har många konsekvenser. Var är du? Jag är på sjukhuset (det vill säga antingen att se någon eller ses som en patient.)

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Temat Deep drivs med WordPress