Jag har nyligen hört den frasen ( tryck på det blå papperet ) från en engelska som modersmål¹ Är det en felaktig förändring av uttrycket tända det blå pekpapperet eller är det en korrekt² fras i sig?
1. från West Midlands, om det betyder något . 2. med rätt menar jag i nuvarande idiomatisk användning
Det låter för mig som om han felaktigt citerat ”Tänd det blå pekpapperet”, som du misstänkte. Det finns inget sådant uttryck som ”röra vid det blå papperet”. Ingen är perfekt!
Kommentarer
Svar
Det är en ändring av
light the blue touch paper
. Blå beröringspapper är en typ av säkring som används i sprängämnen. Frasenlight the blue touch paper
ger alltså bilderna att göra något som orsakar en figurativ explosion av känslor.Blue paper
har ingen speciell betydelse och inte heller vidrör blått papper. Det närmaste du kan komma är att röra vid en ritning (en byggnadsplan för en byggnad), och det finns ingen speciell betydelse för att också röra vid dem.Kommentarer