”Puesta de sol” eller ”puesta del sol”, vilket är mer korrekt att använda för ”solnedgång”? Jag skulle tänka ”del sol”, eftersom sol är maskulin, men jag har hört och sett båda används ofta.
Svar
Båda är korrekta
Enligt princip ska ”del” vara det rätta uttalet, men på spanska för respekt, när vi talar om specifika eller unika varelser / saker, kommer vi inte att använda ”del” eller ”de la ”, vi skulle bara använda” de ”.
Exempel:
De Dios
De luna
De sol
De ”Personnamn”
Varför är det här? Eftersom ”del” är sammandragningen av ”de” och ”el”, och används för att specificera något, men om något är unikt behöver du inte specificera det.
För mitt personliga bruk skulle jag använda endera beroende på sammanhanget:
om jag pratar om solen
du kan spela tills solen går ned – pueden jugar hasta la puesta del sol
om jag pratar om hela solnedgången specifikt
denna solnedgång var vacker
esta puesta de sol fue hermosa
Svar
Ytterligare möjlighet – undvik denna lite besvärliga fras och använd ett mer naturligt val av ord:
atardecer
El atardecer fue hermoso.
irse la luz
Pueden jugar hasta que se vaya la luz.
hacerse noche
Ya se hizo noche. | Det är efter solnedgången.