Rätt uttal av den sista vokalen i ord “ a priori ” och “ a posteriori ”

English.SE, Hej, första gången här. Jag har haft denna förvirring om uttalet av ”a priori” och ”a posteriori” under lång tid, normalt läste jag bara den sista vokalen som / i /, men idag frågade min kontorspartn mig om detta för han såg uttalet på Merriam-Webster online-ordbok visar att den sista vokalen läser som / ai /, detta påminde mig om att filosofiprofessorerna vars föreläsningar jag tog tidigare inte var överens om detta Eftersom jag fick reda på att Immanuel Kant lånade dessa ord från latin undrar jag vad som är rätt sätt att uttala dessa ord på latin eller åtminstone på ett latinskt ”ish sätt.

Kommentarer

  • Vi kan bara berätta hur man uttalar dem på engelska. Räcker det?
  • @ MattЭллен Ja tack!
  • Medan jag väntar på @Matt; Jag känner många människor som säger orden som rimmar med ' mig ', även om jag ' d rimade dem alltid med ' I ' (som i ' Jag är ').
  • Lyssna här: howjsay.com/index.php?word=a%20priori det amerikanska sättet att tala …

Svar

OEDEN ger ay – pr – eye – ”eller – eye som enda uttal. Jag (en amerikansk engelsktalande) säger vanligtvis ah – pr – ee – ”eller – ee (som visas i det MW-uttal du citerade), men jag hör båda. När det gäller Immanuel Kant skulle han troligen ha uttalat det annorlunda än en forntida romer i alla fall. En av de viktigaste skillnaderna mellan klassisk och kyrklig latin (den senare som Kant verkligen skulle ha lärt sig) är uttal. Så det är svårt att säga vilken som skulle vara mer ”latin” (ingen av dem är på plats).

Kommentarer

  • Du kan sätta en " ' " framför stressade stavelser.
  • Som såvitt jag vet är de slutliga vokalerna uttalade / i: / (" ee ") i alla varianter av latin: klassiskt, kyrkligt, och som lånat till alla Europas språk utom engelska. " autentiskt " uttal av klassisk latin (som motsatta det moderna italienska uttalet) grundades av humanisterna precis som stora vokalskift påbörjades på engelska, så när engelska long / i: / gjorde vandringen runt munnen till / əɪ / och så småningom till / aɪ / (som i " möss "), tog det latinska vokal med det för företaget.
  • @ColinFi ne mycket bra poäng. Även om (som jag förstår det, eftersom jag aldrig riktigt lärde mig kyrkolatin), även om ljudet var detsamma, skulle de långa vokalerna faktiskt också förlängas i längd (dvs. ta ungefär dubbelt så lång tid att säga) på klassisk latin, medan kyrkligt uttal skulle ge det samma (värde?) som andra vokaler. Vet du om detta är sant?
  • Nej, jag vet inte ', men du kan ha rätt: Jag misstänker att längden försvann mest.

Svar

Som talare av brittisk engelska uttalar jag den slutliga stavelsen för var och en på samma sätt som jag uttalar första person singular personligt pronomen.

Svar

Dessa två hör till den utvalda (?) gruppen av främmande fraser som har angliciserats så länge att deras uttal har tappat någon koppling till latin; om inte i ett specifikt romerskt sammanhang låter A som artikeln och I som pronomen. Om du verkligen ville ha latin skulle båda vara korta; men jag skulle inte rekommendera det.

Kommentarer

  • ' A kräver ablativfallet i Latin. Prior och posterior är adjektiv med tredje böjning, så skulle de inte vara priorī och posteriorī i ablativet singular, det vill säga med långa vokaler i slutet?
  • @ Barrie: där ' en brist där någonstans, eftersom när jag lärde mig den tredje böjningen var ablativet rege . Men utan att bli alltför utanför ämnet skulle jag säga det måste vara ett ee ljud; romarna använde inte ' för att använda den långa i som nämns här, därav var den Gaius inte * Gius .
  • Adjektiv minskar annorlunda än substantiv, beroende på stam.Till exempel är ablativet singular för tredje böjningen ' pauper ' (dålig) ' paupere ', men ablativ entall av tredje böjningen ' omnis ' (allt) är ' omnī . Huruvida en vokal var lång eller kort kan avgöras från latinsk vers. Förutom det måste det faktiska uttalet vara osäkert. Det förändrades utan tvekan från plats till plats och då och då, liksom uttalet på de flesta andra språk.
  • @BarrieEngland Jag tror att stavningen kan kräva en makron på o också – priōrī . Och Tim, jag tror att enstaka jämförande adjektiv med tredje böjningen har två former av ablativet (t.ex. fortiore eller fortiōrī visas båda i litteraturen), se här
  • @Cameron: Rätt om ā. Det normala ablativändet för jämförande adjektiv är ' -e '. ' Tidigare ' och ' posterior ' är adjektiv i sig (åtminstone har de separata poster i min latinska ordbok) och det förklarar förmodligen ' -ī ' ablativ slut.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *