Realisera vs Realisera: när ska man använda vad? [stängd]

<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Den ena är brittisk standardstavning och den andra amerikansk. Om du letar upp en definition online bör du hitta några bra förklaringar.
  • Observera att det inte finns någon skillnad förutom stavningsskillnaden. Uttalen är oförändrat, och det är också meningen. Båda stavningarna är tillåtna, och båda accepteras, så välj en och använd den själv exklusivt. Ignorera det när andra använder en annan stavning, hur du skulle ignorera en brittisk accent om du var amerikansk, eller vice versa.
  • @ John Lawler Förra gången jag var i USA gjorde jag allt för att blanda in. Hade en cowboyhatt. Kallade trottoarer trottoarer och gejsrar gejsrar. Inte ' t imponerade de andra personerna på bussen (buss på den tiden) mycket (främst Nya Zeelandare).
  • Möjlig duplikat av Är ändarna " -zation " och " -sation " utbytbara? (det finns många kandidater som ser närmare ut, alla stängda som dubbletter av detta).

Svar

En mängd information finns på Grammatiker om -ise och -ize i det engelska språket.

Även om real nu betraktas av många i Storbritannien och Australasien som den amerikanska stavningen, är det inte en amerikanism. Faktum är att -ize-stavningsvarianten är äldre än –ise – inser före USA och Kanada med nästan två århundraden – och har varit den föredragna stavningen under större delen av ordets historia på engelska. Om vi kan tro ngramet nedan, som visar användningen av realisera och realisera i brittiska böcker och tidskrifter som publicerades mellan 1800 och 2000, hade real en kort uppgång på brittisk engelska från slutet av 1800-talet till början av 20-talet, men insåg var att föredra innan omkring 1875 och föredras återigen idag – kanske på grund av inflytande från ordböcker som Oxford, Cambridge och Collins, som uppmuntrar -ize över -ise.

Här är länken till den amerikanska engelska användningen av -ise och -ize i Googles Ngram-visare.

För jämförelse, här ”är länken till Brittisk engelskanvändning .

Kommentarer

  • Egentligen , om du markerar så kallade " Brittiska " träffar för " inser " du hittar många amerikanska verk eller tidskriftsartiklar av amerikaner. För att få en mer exakt bild d kräver en annan grupp.
  • Man måste vara försiktig med undantag från detta. Till exempel ' är alltid " annonserar ", med en " s "; samma som sant för verb där " -ise " eller " -ize " isn ' ta suffix, som i " råd " och " överraskning " och " pris ". Dessa stavas på samma sätt i hela den engelsktalande världen.

Svar

På brittisk engelska bör du använda suffixet -ize- för alla de ord som härstammar från grekiska.

Andra ord ska stavas med –ise.

Följande är alltid — ise:

advertise, advise, apprise, arise, clockwise, comprise, compromise, concise (adj), despise, devise, disenfranchise, disfranchise, disguise, enfranchise, enterprise (n), excise, exercise, expertise (n), franchise, improvise, merchandise, otherwise, precise (adj), premise, revise, supervise, surmise, surprise, televise, wise. 

Detta är det jag fick reda på … sant eller falskt? Låter troligt.

Kommentarer

  • Om det ' är en regel, är jag ' Jag ger bara upp brittisk engelska (oavsett vad som definieras för tillfället). Men lyckligtvis är det ' inte. Britter är kända för att avstå från reglerna.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *