Rita eller oavgjort i sporter

Detta gäller för många sporter, men i samband med FIFA World Cup är det vettigt att specificera det till fotboll.

Ett lag, säger X, kan vinna eller förlora. Sedan säger vi X vann eller X förlorade .

Ibland händer det att båda lagen hamnar jämnt, dvs i oavgjort eller oavgjort. Vad är lämpligt sätt att uttrycka det? Jag är alltid lite förbryllad över detta.

Pratar om de två inblandade lagen,

  1. Kan vi säga de fick oavgjort eller gick oavgjort ?
  2. Är det exakt detsamma för slips?
  3. Finns det en verbversion av ”draw” eller ”tie”? som i de bundna eller de ritade ? Jag vet inte om dessa finns, men jag skriver dem för att klargöra min poäng.

Kommentarer

  • Du borde verkligen inte ’ t kryssar för ett svar 2 timmar in. Bortsett från människorna som i andra länder som inte ’ inte får chansen att svara ännu, du ’ kommer sannolikt att missa något viktigt: i det här fallet ger Astralbee ett långt anekdotiskt konto men Bilkokuya och M Stachowski gör viktiga punkter om etymologin för termerna som får dem att användas något annorlunda ibland.
  • Jag hade en konkret fråga och @Astralbee hade svarat på den helt. Som SE hjälpcenter säger är inte krysset menar att vara för det bästa svaret eller vara definitivt alls. Dessutom, när det gäller människor på olika tidszoner (eller någon som läser det efteråt), tycker jag att det faktiskt är bättre för dem att veta att ur OP: s synvinkel (jag i detta fall) har svaret varit a svarade helt och fullt, så om de vill skicka ett svar själva, vet de att de kan ha ett bättre men inte ett mer fullständigt.
  • @myradio – RE: Två timmar på … Du kan välja vilket svar du vill när som helst, men att välja ett svar ” för snabbt ” är rynkas av vissa av skäl som täcks av detta metapost .

Svar

Det finns så många sporter, alla har sin egen terminologi, och jag kunde inte kommentera dem alla.

Från min synvinkel som infödd brittisk engelska talare Jag tror att följande är allmänt sant:

  • Både ”tie” och ”draw” är allmänt förståda och är mest utbytbara när man talar om en final poäng.

  • ”Draw” används nästan uteslutande i brittisk fotboll (fotboll, till amerikaner). Fotbollsspecialister säger nästan aldrig ”slips”.

  • ”Draw” används dock normalt inte mid-game , eftersom det hänvisar till slutresultat . Under ett spel kan du tala om två lag eller spelare som är ”bundna”, men bara ”dragna” när matchen har avslutats. (tack till @PeterCordes för att lyfta fram den här punkten)

  • Det kan vara en viss förspänning mot ordet ”tie” på amerikansk engelska; även om uttrycket ”tie-breaker” används allmänt på brittisk engelska för alla extra omgångar i ett spel eller frågesport för att avgöra en slutlig vinnare efter en oavgjort.

När det gäller dina frågor vid användning:

”Kan vi säga att de fick oavgjort eller att det gick oavgjort?”

Inte riktigt, för oavgjort är båda lagen gjorde samma, så du skulle tala om varje lag eller spelare individuellt och deras egna poäng. Det är hela spelet som sägs ”vara oavgjort”, t.ex.:

”Det var oavgjort.”
”De drog. ”

” Är det exakt detsamma för slips? ”

Japp!

”Det var slips.”
”De slog.”

”Finns det en verbversion av draw eller tie? som i de bundna eller de ritade?”

Ja, se exempel ovan. Också:

”Lagen har dragit”.
”I händelse av oavgjort …”

Kommentarer

  • Det ’ är värt att notera att det finns sporter där ” rita ” och ” slips ” används båda, men har olika betydelser. Till exempel, i cricket är en ” tie ” när båda lagen har samma antal körningar i slutet av spelet (vilket är extremt sällsynt), medan en ” oavgjort ” är när den tilldelade tiden (vanligtvis fem dagar) inte var tillräckligt lång för att båda lag slutföra sina innings (vilket är extremt vanligt).
  • @DawoodibnKareem Intressant är att Cricket ’ s användning av båda orden också hjälper till som en trevlig påminnelse om var och etymologin. Till ” tie ” kommer från att vara sammanbundna och förenade med samma poäng. Att ” rita ” kommer från ett ” dragspel ”, som debatteras mellan ” dras ut ” (dras ut; spelet slutar aldrig riktigt, eftersom det är ingen seger) eller ” tillbakadraget spel ” (där båda sidor har dragit sig ut innan det fanns ett tillfredsställande slut – till exempel kukkamp
  • Som amerikaner kommer jag att bekräfta att det finns en partiskhet mot slips , särskilt i tal eller informellt skrivande. En sportrekord skrivs vanligtvis som ” Vinst – Förlust – Rita ”, men en amerikaner är mer benägna att säga ” det var oavgjort. ”
  • Det finns vissa omständigheter när vi kan använda ” fick oavgjort ” med avseende på en turnering som FIFA World Cup. På grund av karaktären hos kvalificerade grupper och det komplicerade sättet att sådana saker fungerar kan ett lag vara i en position så länge de inte tappar nästa match de går igenom till nästa omgång. Om de lyckas kvalificera sig men inte vinna matchen kan vi säga att de ” fick oavgjort ”.
  • Dessutom , för att uppmärksamma ett enda lag kan du säga ” Team A drog med Team B

Svar

I fotbollssammanhang, både en oavgjort och en slips är lämpliga. I andra sporter involverar ett slips vanligtvis någon form av lika poäng, medan en oavgjort inte behöver – så ett schackspel kan dras , men i allmänhet inte bundna .

Grammatiskt används draw eller tie oftast antingen som substantiv eller med hänvisning till spelet snarare än till lagen (t.ex. matchen var dras / bunden ). Men det är också okej att säga ”Team A lika / drog med Team B ”eller” Team A och Team B bundna / drog ”.

När det gäller dina exempel – om lag A ”får oavgjort / oavgjort” skulle jag läsa det som lag A som ville rita matchen, till exempel för att de ”är svagare och att få oavgjort är en framgång.

”Gå in i drag” verkar inte vara ett vanligt uttryck.

Kommentarer

  • Det här är allt bra, tills sista stycket. Verbfrasen ” för att gå oavgjort ” är verkligen ett vanligt uttryck, men det betyder något helt annat. Vanligtvis betyder det att ’ är någon form av slumpmässig urvalsprocess för att se vilka spel som kommer att bli i nästa tävlingsomgång. Till exempel går de 32 lagen som tävlar i VM för att se vem som ’ är i varje pool.

Svar

Jag skulle vilja lägga till som amerikansk engelsktalande, det har varit min erfarenhet att ”slips” vanligtvis kan användas för att beskriva ett sportevenemang under och vid slutet på ett spel; medan ”draw” sällan används för att beskriva en händelse som ännu inte har slutförts.

Kommentarer

  • I ’ Jag blir starkare än så. Enligt min erfarenhet kan ” rita ” endast användas för att beskriva tillståndet i slutet av spelet ; medan ett spel kan vara ” bunden ” innan det slutar med en vinst för ena sidan och en förlust för den andra, eller så kan det sluta det är oavgjort.
  • det faktum att vi båda började med ” min upplevelse ” är i grunden varför jag inte ’ t gå så långt som att säga ” endast ”

Svar

Jag lägger till en intressant sport där det görs en åtskillnad. I cricket avser slips specifikt när det finns en jämn poäng på båda sidor, men oavgjort kan hänvisa till en situation där spelet inte avslutas och så ingen vinnare bestäms, men poängen var inte ens när spelet slutade.

Svar

Du säger inte din plats, och de flesta av svaren här är för amerikansk engelska, så jag lägger till (det jag tycker är) standarden i Storbritannien.

Poäng kan vara , men du hör sällan att ett slutfört spel is tied; om jag skulle höra the game was tied skulle jag antagligen anta att det skulle slutföras vid ett senare tillfälle.

På samma sätt kan poäng inte vara drawn; istället, om jag skulle höra the game is drawn skulle jag anta att spelet precis hade avslutats och att det inte fanns någon vinnare.

Att höra the game ended in a tie, eller the game was tied, är lite vanligare, men ändå överväldigande är det” s the game ended in a draw eller the game was drawn, eller the game ended with the scores tied.

Någon nämnde en tie-breaker. Detta ord används konsekvent med ovanstående, genom att spelet ännu inte är över, och det bryter oavgjort i poängen. Jag har aldrig hört draw-breaker, eftersom draw används för färdiga spel.

Slutligen team A drew team B nämndes ett par gånger. Detta är en helt annan betydelse av ordet draw – det är en mer klassisk betydelse, eventuellt ursprungligen från ritning namn / lag ur en hatt (till exempel).

Svar

Jag har alltid hört (USA: s norra Mellanvästern) tie för att betyda ett villkor för lika poäng, vilket kan vara under eller efter ett spel, medan draw är ett resultat som beror på en oförmåga att förklara en vinnare (antingen för att oavgjort gick olöst eller av någon annan anledning, som i schackexemplet ovan). Jag hör ofta att ett spel är lika, men jag hör att det slutade oavgjort snarare än att vara ritad.

Svar

I Amerika använder vi inte ”draw” mycket ofta. Vi använder vanligtvis ”slips”. Exempel:

”Spelet är oavgjort, 2-2.”

”Spelet är förenat med 2-2.”

”Spelet avslutades i oavgjort. ”

” Det ”är ett slipspel just nu.”

”Ytterligare ett mål kommer att binda spelet.”

”Ett mål till och spelet kommer att vara lika. ”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *