<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">
Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.
Kommentarer
- Någon av dem utom per . Ditt val. ( per betyder ”som specificerat av” eller ”enligt” och så passar det inte i din senens)
- " " är det enklaste, mest rakt fram och vanligaste.
- Jag vet att detta inte svarar ' din fråga, men du kan bara säga: Jag kommer att skicka alla ytterligare detaljer via e-post.
Svar
Om det vore jag skulle jag använda antingen ”by” eller ”via”, och av dessa två skulle jag tendera att luta mig lite mer mot ”via”. Du säger i princip att du ”skickar detaljerna” via ”e-post och jag tror att det skulle vara mest meningsfullt.
Svar
Jag skulle använda by. Jag föredrar detta framför via och per som som latinska ord skulle jag bara använda i de specifika nischer de har ockuperat på engelska (t.ex. London via Birmingham, £ 1000 per ”Through” har också en konnotation av rörelse utöver den att indikera en agent, som burkar med mig.
Jag vet att det har kritiserats, men ”bekant snarare än okänt, kort snarare än långt , och angelsaxiska snarare än latin ”fungerar här för mig.