Berätta för mig, är det någon skillnad när man säger ta hans foto och ta ett foto av honom? För mig låter den första besvärlig.
Kommentarer
- En modersmål (åtminstone AmE) skulle säga, " Ta hans bild " istället.
Svar
" Ta hans foto " innebär för mig att det kan vara för ett specifikt syfte eller en del av en process (för en journalist anledning för att dokumentera något osv.):
Polisen tog hans foto och tog sedan hans fingeravtryck.
Förra veckan i skolan tog de mitt foto för årboken.
" Ta ett foto av honom " används när det görs mer i den avslappnade, spontana känslan av fotografering:
Vi tog ett foto av demonstranterna under demonstrationen.
Svar
Båda är möjliga, beroende på sammanhang. I BREng förekommer både ”bild” och ”foto” (men du hör ofta inte ”snap” längre.)
Kommentarer
- True men medan " tar ett foto av honom " indikerar nödvändigtvis att objektet för bilden är denna oidentifierade man, " ta hans foto " kan också betyda " en bild som tillhör honom eller som han har tagit " men som visar något helt annat. Har jag fel i det?
- @Paola: Ja, men bara kontext skulle säga vad som var avsett.
- Du har rätt, @Paola, men den mest troliga användningen av " ta hans foto " är att använda en kamera, inte bär ett tryck från honom. På samma sätt när du " tar en dusch " kan du alltid vara rörmokare som levererar några badrumsinredning, men mer sannolikt yo u ' håller på att städa.
- @JeffSahol som slog mig!
- Det ' är ganska intressant för mig att " att ta en likhet " är en term från 1700 och början av 1800-talet för att rita eller måla en porträtt se här och att detta överfördes till fotografering så fullständigt att vi nu säger " målade " eller " ritade " ett porträtt om ingen kamera var inblandad.