Ta mitt foto, ta ett foto av mig

Berätta för mig, är det någon skillnad när man säger ta hans foto och ta ett foto av honom? För mig låter den första besvärlig.

Kommentarer

  • En modersmål (åtminstone AmE) skulle säga, " Ta hans bild " istället.

Svar

" Ta hans foto " innebär för mig att det kan vara för ett specifikt syfte eller en del av en process (för en journalist anledning för att dokumentera något osv.):

Polisen tog hans foto och tog sedan hans fingeravtryck.

Förra veckan i skolan tog de mitt foto för årboken.

" Ta ett foto av honom " används när det görs mer i den avslappnade, spontana känslan av fotografering:

Vi tog ett foto av demonstranterna under demonstrationen.

Svar

Båda är möjliga, beroende på sammanhang. I BREng förekommer både ”bild” och ”foto” (men du hör ofta inte ”snap” längre.)

Kommentarer

  • True men medan " tar ett foto av honom " indikerar nödvändigtvis att objektet för bilden är denna oidentifierade man, " ta hans foto " kan också betyda " en bild som tillhör honom eller som han har tagit " men som visar något helt annat. Har jag fel i det?
  • @Paola: Ja, men bara kontext skulle säga vad som var avsett.
  • Du har rätt, @Paola, men den mest troliga användningen av " ta hans foto " är att använda en kamera, inte bär ett tryck från honom. På samma sätt när du " tar en dusch " kan du alltid vara rörmokare som levererar några badrumsinredning, men mer sannolikt yo u ' håller på att städa.
  • @JeffSahol som slog mig!
  • Det ' är ganska intressant för mig att " att ta en likhet " är en term från 1700 och början av 1800-talet för att rita eller måla en porträtt se här och att detta överfördes till fotografering så fullständigt att vi nu säger " målade " eller " ritade " ett porträtt om ingen kamera var inblandad.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *