Tysk fras för ' lämplig och startad '

Vad är en tysk fras för den engelska frasen ”suited and booted” vilket betyder att någon eller en grupp människor är beredda, har nödvändig utrustning osv.

Kommentarer

  • Jag ' har alltid hört " lämplig och startad " kallad utklädd, vanligtvis för ett speciellt tillfälle. Är du säker på att ' är rätt fras?
  • Jag är med dig om det, Kenneth (+1). Jag har bara någonsin hört det som utklätt, och aldrig som OP föreslår.
  • Jag ' M från Midlands, Storbritannien. Och vi använder ordspråket för att hänvisa till alla slags saker som till exempel när någon tävlar och de har sitt tält, spis osv. Jag förväntar mig att du bara ' har känt till ordboksdefinitionen men det finns några andra betydelser som inte hörs.
  • " redo att gå " är (kanske deprimerande) vanligt.

Svar

Förmodligen den mest bokstavliga översättningen, som också passar från ”temperaturen” är

gestiefelt und gespornt

(bokstavligen ”startad och sporrade ”). Detta har, precis som engelska, en militär bakgrund.

Kommentarer

  • Det är precis det som omedelbart kom till mig när jag läste frågan, innan Jag rullade ner till svaren.

Svar

Du letar efter termer relaterade till der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

Det är avresa för en större grupp från en plats. Så snart de börjar röra sig är det svårt att få dem att stoppa igen så att du bättre kan passa och starta innan du gör det. Detta kontrolleras med adjektivet abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Det låter lite militaristiskt, efter syfte. Det är det enda sättet att tämja en svärm av barn.

Kommentarer

  • Ordet " Abmarsch! " beskrivs bättre som " Gå! ", inte som förberedd.
  • Jag inkluderade det för att förklara detta komplicerade ord abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 equivalent zu " lämplig och startad ".

Svar

xxx stehen (plural) / steht (singular) auf Abruf bereit

skulle vara matchande, men är förmodligen en mer allmän term, eftersom den också skulle passa till det lån en bank erbjuder dig, en hyrd bil. Den har ingen militär bakgrund.

Gestiefelt und gespornt

wo Kan vara nära och nämna stövlar, men kan användas för personer.

Svar

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kan aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball ligger im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Kommentarer

  • För en mindre militaristisk touch finns ' " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Svar

Om du letar efter en fras jag aning ”redo att gå”, en annan ganska vanlig skulle vara

Gewehr bei Fuß stehen

Den bokstavliga översättningen skulle vara ungefär som att ”stå med pistolen till hands”, frasen härstammar från militärsjargong. I det civila livet används den till exempel i ett sådant utbyte:

”Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig ”

” I Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß ”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *