Om jag skulle ta det här bokstavligen skulle jag tro att detta innebar att någon skulle ta mig naken och binda mig till en palm på en solig dag. Jag förstår också att garvning hänvisar till den process genom vilken läder härdas, antingen genom kemikalier eller UV-exponering. När jag växte upp i delstaterna vet jag att detta betyder att du snart ska få en grundlig röv som kikar.
Det verkar uppenbart att detta idiom tar sitt ursprung från det sätt som läder bearbetas, men vad är förhållandet? Är hudar fysiskt misshandlade som en del av garvningen? Är det hyperbole att du ska fläta ut någon och göra en fin väska av dem? Eller kanske den fina röda färgen din rumpa tar på efter en bra surring?
Kommentarer
- Några ökända brottslingar som drabbades av dödsstraff blev också fladdrade och deras skinn solbrända för souvenirer. -collections / … Jag vet inte hur vanligt, eller om det här är frasens ursprung.
- Jag tänkte alltid att min pappa uppfann termen.
- Det ’ är förmodligen ganska irrelevant för vad OP frågar, men låten < i > Bind mig känguru ner, Sport < / i > har denna vers: < br > Tan mig göm mig när jag ’ är död, Fred < br > Solbränna mig när jag m död < br > Så vi garvade hans hud när han dog, Clyde < br > Och att ’ är det hangin ’ på skjul!
Svar
Hänvisningen är till garvningsprocessen vid lädertillverkning (som du har gissat) och The American Heritage Dictionary of Idioms, andra upplagan (av Christine Ammer) ger mer information:
Denna term använder dölj i betydelsen ” skin ”. Allusionen i det första uttrycket handlar om en spanking som kommer att förändra en hud precis som kemikalier solbränna djuret (omvandla det till läder). [Andra hälften av 1600-talet]
I urminnes tider, i garvningsprocessen, kan huden ha slagits för att avlägsna köttet och fettet, men det är inte den enda metoden som nämns, eftersom vissa källor säger att vassa stenar eller ben användes för att skrapa huden också. På sjuttonhundratalet (eran när idiomet har sitt ursprung) innebar garvningsprocessen inte att slå i avtappningssteget. Huden sträcks och skrapas med avtappningsverktyg. Slå nämns i vissa källor som en metod för att mjuka upp huden men det görs vanligtvis efter garvningsprocessen. (Här är en artikel om garvning på 1600-talet: https://www.nps.gov/jame/learn/historyculture/tanning-in-the-seventeenth-century.htm )
Ytterligare stöd bevis från boken The Clichés Dictionary: A Word Lovers Guide to 4000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes av Christine Ammer igen:
solbränna någon, till Att ge någon ett slag. Denna term, där den mänskliga huden kallas ett skinn (som det var från omkring 1600-talet), kan vara på väg ut, sett med samma missnöje som nu ges till SPARE THE ROD . Under de år då kroppsstraff ansågs vara ett normalt förfarande blev det ändå en kliché. (För övrigt innebär garvningsprocessen, där djurskinnet omvandlas till läder, inte att slå utan snarare en blötläggning av kemikalier.) Uttrycket är från 1600-talet. Charles Coffey använde den i The Devil to Pay (1731): ” Kom och snurra. . . eller så kommer jag att solbränna din hud för dig. ”
I OED , det tidigaste exemplet är från c1670:
Expost. Låt. Men Buckhm. 2/2 Låt inte din dyrka tjock hud var för vettig för att vi därmed Tan din Hide.
Missfärgningen av huden i allusionen kan förklaras med användning av tannin i den traditionella garvningsprocessen som ger garvningens distinkta färg.Här är en förklaring från boken Hur det fungerar: vetenskap och teknik, volym 9 :
Traditionella garvningsmetoder som ger en karakteristisk färg på skinnen och omvandlar ett annars lättfördärvligt material till ett stabilt och oförgängligt skinn, traditionellt använda vegetabiliska tanniner som lakas ut från löv från buskar och träd, såsom quebracho- och sumacblad, och barken av ek för att garva skinnen. I moderna processer används istället koncentrerade vegetabiliska extrakt. Processen upptäcktes tidigt i mänsklighetens historia, troligen när en rå hud lämnades i blöt i en vattenbassäng i vilken tanniner tillfälligt hade läckt ut från fallna löv. och vissa sele och industriella läder, såsom bälte. Bortsett från dessa applikationer används inte vegetabilisk garvning i stor utsträckning som det huvudsakliga garvmedlet, utom i länder som Indien. Processen är långsam: tungt läder, till exempel, kan ta flera veckor att sola när hudarna rör sig gradvis genom solbrännvätskor med ökande styrka.
Upptäckten av kromgarvningsprocessen tidigt på 1900-talet revolutionerade lädertillverkning genom att införa en mineralgarvningsprocess som kan solbränna läder på timmar. Det mesta övre lädret är nu garvat på detta sätt och processen kan kännas igen av den blågröna färgen på det ofärgade lädret. Kromgarvade läder visade sig vara mer värmebeständiga och lättare att vattentäta och i vissa fall till och med kunna göras helt tvättbara.
Flödesschemat av den traditionella garvningsprocessen från Davarg läderföretag :
Kommentarer
- Här är några språkliga bevis för sambandet mellan garvad hud och röd färg: Babel und Bibel 3. Årlig av forntida östra, gamla testamentet och semitiska studier
Svar
Även om det kan verka uppenbart nu att frasen ”tan your skin” ”har sitt ursprung från det sätt som läder bearbetas” , antyder de historiska bevisen att, i den mån frasen tar sitt ursprung från den processen, är det det minst betydelsefulla bidraget till den ursprungliga betydelsen. Kontexten för tidig användning antyder snarare att frasen är en utvidgad version av detta påstående:
Jag ska fluga dig och sedan solbränna skinnet .
Tidiga användningar uttrycker inte nödvändigtvis den första delen (”flay you”) direkt, det var (och är), men förstod att en ” dölja ”kan inte garvas förrän djuret har avskalats.
Kontext för det första intyget i OED ,
Låt inte din tillbedjande tjocka hud vara för vettig för att vi därmed solbränna din hud.
[från omkring 1670, i Expostulatory letter, A mild, from the plaindealing farming of the neighbourhood towns to the men of Buckingham ]
är inte tillgänglig för mig, så jag måste lägga det åt sidan utan kommentar. Den andra OED intyget, från 1732-pjäsen The devil to pay (Charles Coffey),
… att arbeta, till Arbeta, kom och snurra, du Drab, eller så kommer jag att solbränna din Hide för dig ….
följer i tåget på ett tidigare slag:
Lady . … Vilken skurk är du?
Jobb . Det här är fantastiskt, jag har aldrig hört sådana ord från henne förut. Om jag tar min rem till dig kommer jag att få dig att känna din man ….
….
Job . … till Arbeta, arbeta, kom och snurra, du Drab, eller Jag kommer att solbränna din Hide för dig ….
Coffeys pjäs Djävulen att betala själv följer för nära i tåget av ett tidigare slag, som man stöter på i Djävulen av en hustru , en pjäs av Thomas Jevon. Jevon dog 1688; hans pjäs publicerades 1735, men ändå är Coffey 1732-pjäs Djävulen att betala skyldig. ..mycket … till Jevons spel:
Job . Kom, kom, du Quean, jag kommer att få dig att lämna dina lurar, komma till din spindel, annars skulle jag lam din Hide , du var inte ”er lamm” d eftersom du var en tum lång.
I Jevons spel används ”lam” (och ”lamm” d ”) med betydelsen som visas i 1825 En ordlista över nordliga landsord som används , av J ohn Trotter Brockett:
Lam, Lamb, att slå bra. ”Aw” l lamb yor hide. ”
” Lamb dem, pojkar; lamm dem!” — en tidskrävande fras, härledd från dr. Lambe, en astrolog och kvakksalat, som blev knackad på huvudet av rasaren i Charles the Firsts time.
Peveril of the Peak, vol. iv. s. 132.
Det är tydligt att ”tan” i den tidiga användningen som hittades i Coffeys lek används med den metonyma känslan av ”beat”. Redan före 1732 finns lite av bokstavlig känsla av ”att solbränna”, det vill säga ”att bota läder med tanniner”, kvar i Coffeys användning, som tycks ha, um, ”lyfts”, mer eller mindre direkt, från Jevons tidigare (före 1688) använder ”lam” i betydelsen ”beat”.
Samma metonymiska destillation av ”tan” i betydelsen ”beat” som sågs i Coffeys 1732-spel kan hittas i en annan publikation från 1732, en översättning av Molière ”s The Miser , där översättningen av je vous rosserai är ”I shall tan your Hide.” Det franska verbet rosserai översätts bokstavligen som ”piska”, ”flog”, ”trounce”, ”slå upp” osv. Det ligger dock utanför min expertis att säga vilken mening som troligt var på franska av 1600-talet.
Fördubbling till Brocketts 1825-ordlista och en publikation från Robert Forby från 1830 ( Vocabulary of East Anglia , en ordförråd som titelsidan annonserar för som att ha samlats in under de senaste två decennierna av 1700-talet), observerar jag att två andra överlevande (tillsammans med ”tan your skin” och ”lam”) från 1700-talet föreslår en nära koppling mellan ”tan” och ”flay”, ”flog”, ”trösk” — det vill säga ”tan” i ”tan your skin” är det utlovade resultatet efter förvärvet av ditt skinn genom ett allvarligt misshandel. Dessa överlevande är ”att gömma sig” och ”att gömma sig”, i betydelsen ”att slå” respektive ”att slå”.
Göm, att slå. ”Jag” döljer din jacka. ”
[Från Brockett, 1825 : notera att” jacka ” i Brocketts citat används i betydelsen ”hud”.]
GÄLLA, v. att tröska; att curry skinnet. BR.
GÖMNING, s. ett slag.[Från Forby, 1830 : Forby ”s” BR. ”krediterar Brocketts definition; ”trösk” är vad OED säger är den ”tidigare och etymologiska formen av THRASH v. ”]
Inget av ovanstående är avgörande med avseende på mitt påstående att ”efter att ha granskat de historiska bevisen ovan och mer” hänvisade ”tan your skin” inte så mycket till missfärgning av huden som till ett slag som är så svårt flay mottagaren, följt av ett löfte om att solbränna skinnet borttaget av flaying. Antingen förklaring av termens ursprung (att det hänvisar till hudföljning följt av härdning, eller att det hänvisar till enkel missfärgning) kan tjäna lika bra som den andra I avsaknad av direkta historiska bevis som motsäger mina observationer är mina dock den mest sannolika förklaringen till tidig användning av frasen.