Uttal av engelska, latin eller malay av betta fish

Släktnamnet på akvariefisken Betta splendens härstammar från det malaysiska ordet ” ikan betah. ” Det vanliga namnet på fisken är också ”betta”, som på engelska vi ”d uttalar med en mjuk e. Jag hör ofta uttalet” bay-tuh, ”för både vanligt och släktnamn, och lika ofta hör fiskfansare högt invända och insistera på den mjuka e. Men skulle det också vara korrekt att använda ett latinskt uttal för släktnamnet, vilket jag tror (inte säker) skulle vara närmare ”bay-tuh”?

Kommentarer

  • Korrekt enligt vem?
  • ” Korrekt ” enligt iktyologer, djurtaxonomer, vetenskapsredaktörer vid NPR och BBC, akvarister och du, nyfikendanni. Den lilla latin som jag känner leder mig till ” ay ” uttal, men ” Betta ” är inte ’ t verkligen latinerade som växtbinomerna är, så jag ’ jag ber om inmatning från någon med någon av den kompetensen.
  • Detta q Uestion verkar vara utanför ämnet eftersom det handlar om hur anglofoner kan uttala ett främmande ord.
  • Jag tror inte ’ frågan är utanför ämnet. Det härrör från kontroverser bland engelsktalande fiskälskare. Min anledning till att nämna andra språk avser dess engelska etymologi – ordet ” betta ” härstammar från ett malaysiskt ord, antogs i ” Latin ” vetenskapligt klassificeringssystem och har också blivit det vanliga engelska namnet på en populär fisk. Ordböcker ber oss att uttala ” betta ” med en mjuk e, precis som den ’ s stavad. Men människor som använder den vetenskapliga terminologin för släktet ” Betta ” don ’ t verkar enas om ett uttal. Liksom många engelska ord har den en historia.
  • Jag älskar den här frågan! Det dubbla ” t ” efter ” e ” skulle påverka uttalet av ” e ” genom att göra det mjukt. Skulle ordet ” bettor ” uttalas ” bee-tor ”? Självklart inte. En mjuk ” e ” avvisade vrede.

Svar

Svaret är allt ovan, något av ovanstående eller inget av ovanstående. Det finns inget enda uppsättning regler för uttalet av taxa och ingen tolkning av sådana regler som vissa har försökt sammanställa. Som Michael G. Simpson noterar under ” Uttal av namn ” i Plant Systematics (2006),

Även om vetenskapliga namn är universella kan deras uttal uttalas från region till region, särskilt mellan olika länder. Till exempel skiljer sig europeiska uttalanden ofta från de flesta amerikanska botanister. Det finns inga fasta regler för hur vetenskapliga namn ska uttalas. Mycket ofta påverkas uttalanden av sitt modersmål. Man bör vara flexibel och anpassningsbar när det gäller uttal, eftersom det övergripande målet är kommunikation.

I stort sett följer de flesta engelsktalande utövare av vetenskap, medicin, juridik, arkitektur och andra discipliner traditionellt engelska uttal av latin för de latinska och kvasi-latinska termerna i deras fält. Det finns de som strävar efter det som kallas Reformed Academic Proniction , ett system som utvecklats i slutet av 1800-talet som antas vara närmare det klassiska uttal som ligger närmare hur ordet skulle uttalas på de flesta kontinentaleuropeiska språk. William Stearn gynnar den senare i sitt allmänt citerade Botaniska latin (1983), men som otaliga artiklar, guider och bilaga:

  • Professionella använder inte bara olika uttal från en plats till en annan , men följ inte konsekvent samma system själva.
  • Människor tenderar att uttala namn baserat på hur de först hör dem, i motsats till ett visst uttalssystem
  • Engelsktalande don ” inte håller med om hur man uttalar engelska; hur skulle de komma överens om hur man uttalar något annat språk eller pseudospråk? (Ja, jag är en av de människor som alltid pågår om bruschetta – det är italienska, inte franska eller tyska.)

Zoologer och bakteriologer försvann från att kräva en klassisk grund för namn för en tid sedan, och botaniker har flyttat i samma riktning , så kanske det kommer att bli mindre debatt i framtiden.

Kommentarer

  • Tack, choster. Det ’ är ett utmärkt svar. Jag minns min uppskattade mykologiprof som uttalade jag i släktet Amanita som ” öga ” de flesta experter) och hans råd till ” säg det med tillförsikt och du ’ kommer att vara OK. ”
  • @choster Om bruschetta irriterar dig, bör du här vad folk här brukar göra för att chorizo . (Tips: en mer exakt stavning för hur de uttalar det kan vara koritcho .)
  • @JanusBahsJacquet Åh himlen, skräck! Men detta kan bara förväntas för att försöka uttala saker på ett språk som har nästan noll exakta regler för hur man uttalar vilken bokstav som helst. Många engelsklärare älskar att påpeka att ghoti kan uttalas fisk trots allt, med hjälp av logik.
  • För ordens skull, det malaysiska uttalet av beta skulle låta ganska som engelska betta ; Malajiska / e / skulle vara undtongtongiserad, som engelska / ɛ / i bet .

Svar

Jag kan inte kommentera det malaysiska uttalet. (Det är oklart för mig hur mycket direkt inflytande det malaysiska uttalet av betah har haft på det engelska uttalet av Betta / betta .)

”Bay-tuh” är egentligen inte ett mer latinskt uttal av Betta. Det finns olika system för att uttala latin, men i nästan alla av dem i den första stavelsen av Betta skulle vara en monofthong (ett rent vokalljud), och ljudet som finns på engelska ”bay” är vanligtvis en diftong [eɪ].

Betta fanns uppenbarligen inte i den klassiska latinska eran (det tidigaste datumet på Wikipedia -sidan är 1910). Men baserat på de typiska korrelationerna mellan latinsk stavning och uttal skulle ett klassiskt-latinskt uttal av Betta sannolikt vara något som [bɛtta]. Detta är ungefär detsamma som uttalet i vad som kallas ”kyrklig” latin. Vokalen i den första stavelsen skulle likna vokalen i engelska ord bet, better. I teorin är stavningen Betta också förenlig med ett uttal med en lång vokal i den första stavelsen (som i rekonstruerat klassiskt uttal skulle vara ungefär som [beːtta]), men det var något ovanligt, men inte omöjligt, för en lång vokal att inträffa före en dubbel konsonant på latin.

I traditionell Engelskt uttal, det är ingen tvekan om att dubbelkonsonanten regelbundet skulle kräva användning av ett ”kort e” -ljud / ɛ / (som i bet ): vi ser detta uttal används på engelska även i ord som anses ha uttalats med en lång vokal före en dubbel konsonant i klassisk latin, såsom stella.

Det finns några latinska ord / termer / namn förutom betta där du kanske hör en ”lång” vokal uttalad framför en konsonant som är skriven dubbel, men dessa uttalanden är alla oregelbundna (och för detta anledning kan vissa människor kritisera dem som ”feluttalanden”). De ord jag känner till som har oregelbundna uttal som detta är cam e llia, amp u llae, b u ccal, med u lla, cor o lla.

Kommentarer

  • För språk med både / ɛ / och / e / skiljer vi ofta mellan dem på Engelska med / ɛ / och / eɪ /. Så monoftong- / diftongfrågan är mer eller mindre irrelevant. Men det ser ut som att detta är irrelevant för malajiska.

Svar

Den berömda iktyologen William T Innes säger i Innes bokar att rätt uttal är Betta – precis som det ser ut och han säger specifikt att det inte är Bayta. Min far och jag uppfödde och uppfostrade dem när jag var barn och alla fiskmänniskor på 1970-talet uttalade det korrekt. Det var inte förrän 1990-talet när folk slutade läsa så mycket och började degenerera att jag började hör det uttalat felaktigt.

Svar

Bèt-táh det är så enkelt som bättre men med ett ”a” i slutet istället för ”er” i slutet.

Kommentarer

  • Vi förväntar oss vanligtvis att svar innehåller en auktoritativ källa.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *