Uttalet av boj

Hur blev ordet boj uttalat ”BOO-ee” i de flesta USA? Det brittiska uttalet ”BOY” som i ordet flytkraft eller flytande (som båda länderna uttalar samma) verkar vara ganska rakt framåt, så var kom den amerikanska versionen från?

Kommentarer

  • Jag hade ingen aning om att detta uttalades annorlunda i USA! Tack för att du upplyste mig 🙂
  • Du bör inse att flytkraft / ˈbujənsi / och flytande / ˈbujənt / kan också uttalas vara annorlunda i USA American Heritage -ordboken säger att det finns två acceptabla uttal för alla tre orden, även om i nordöstra är BOY-uttalet för boj ganska sällsynt, och jag hade antog alltid att det bara uttalades fel av människor som hade läst ordet innan de hörde det; BOY-uttalet för flytkraft är ganska vanligare, men jag har verkligen hört det uttalas åt båda hållen.
  • @Peter, intressant. Jag kan ’ inte säga att jag ’ har hört flytkraft eller flytande uttalat på det sättet, men jag kanske ’ m blockerar det bara.
  • Det ’ är möjligt du kanske inte har märkt. De två uttalandena av flytkraft har samma antal stavelser, så de ’ är mycket mindre tydliga än de två uttalandena av boj.
  • @Dog Lover: Det ’ s ” oo ” som i mat.

Svar

Bortsett från detta relaterat svar , Etymonline har:

boj (n. ) sent 13c., kanske från antingen O.Fr. buie eller M.Du. boeye , båda från W.Gmc. ** baukn * ”fyr” (jfr O.H.G. bouhhan, O.Fris. baken). OED stöder dock M.Du. boeie eller O.Fr. boie ”kedja, kedja” (se pojke), ”på grund av att den är bunden till en plats.”

Så du har två möjliga ursprung, en ursprungligen uttalad [bɥi (ə)] (franska) eller [bœɛi] (nederländska), och den andra [boi] (franska) eller [bœi] (nederländska), som alla skulle kunna angliciseras som antingen disyllabic [buwiː] (boo-ee) eller monosyllabic [bɔɪ] (boy).

Jag misstänker att båda uttalandena har funnits en stund på engelska, och koloniala skillnaderna drog bara en mer distinkt (regional) linje mellan dem.

Kommentarer

  • @AndyF: Jag sa får . : P

Svar

Ett vanligt uttal från 1700-talet av boj i England ( och förmodligen också Amerika), verkar ha varit bwoy (/ bwɔɪ /). Boken A Practical Grammar of English Uttal av Benjamin Humphrey Smart (London, 1810) säger

Bw, med orden
(9) Bu oy, bu oyance
representeras av bu . De ska aldrig uttalas pojke, pojkvän.

Jag tror att den här kommentaren visar att både bwoy och boy användes 1810 England. Detta uttal förklarar också varför boj inte stavas pojke .

1892 Websters High School Dictionary ger både boy och bwoy som uttal.

Det är inte svårt att föreställa sig att uttalet bwoy förvandlas till boo-ee . Men det är också möjligt att det på 1700-talet, förutom uttalarna boy och bwoy , fanns en tredje, boo-ee som nu bara överlever i USA. Jag tenderar att luta mig mot teorin att boo-ee uttalet fördes till amerikanska från England, eftersom OED ger en 1603-citering där ordet stavas ” bowie ”, som tycks indikera att detta uttal fanns i England då.

Slutligen, ta itu med frågan om vilket uttal av boj som är” korrekt ”- enligt Herr Smart, vi ”re alla uttalar det fel.

Kommentarer

  • Inte jag — jag ’ har alltid uttalats boj som bwoy. Jag har alltid trott att det bara var någon udda egenart av min egen uppfinning, men det visar sig att jag ’ bara är historiskt korrekt .:-D

Svar

Efter att ha vuxit upp i Maryland och Virgina, stater med lika mycket vatten som land, och med en lång maritim tradition har jag alltid hört ordet som Boo-wee, och det var en shibboleth, för att se om du verkligen var en båt / seglare, eftersom bergsfolk (från västra MD, västra VA och WV) var konsekvent okunnig om seglingsvillkor och kämpade alltid för att uttala det korrekt. Jag hade aldrig hört ”pojke” förrän jag reser till New England. Båtsman, uttalad Bow-sun och bågen på ett fartyg, uttalad bau, inte bo, användes på samma sätt som shibboleths. Under 1960- och 70-talet fanns det en konstant spänning mellan WASP och etnik, och bergsfolk, även om lika angelsaxiska som en brydde sig om, behandlades fortfarande som om de hade ”främmande” blod av WASP-eliterna. Som irländsk katolik med en mormor i West Virginia var jag en av dessa människor vars familj hade kommit in från andra håll, och genom att skicka mig till förskolan i Annapolis Maryland och genom att äga en båt gjorde mina föräldrar det möjligt för mig att passera som ”lilja” vit, så länge de inte hörde mitt efternamn, som bekvämt saknade det ”s O”.

Nu när det gäller varför vi använder detta uttal verkar det närmare holländarna ord som nämns av andra i detta forum, och jag misstänker att det är New York-uttalet, eftersom människor fortfarande talar med en stark nederländsk accent där och säger ”Duh” för ”Dhuh”, som i ”Gå in i bilen” (uttal. ” duh caa ”). För utomstående kan New Yorkers vara obegripliga, även för andra människor från relativt närliggande platser, som upstate NY, Phildelphia eller Connecticut. I allmänhet har DC-området en tydlig sydlig accent, och jag tror att uttalet” Boy ”är begränsat till New England, som fortfarande har spår av en engelsk accent. När det gäller att uttala det som om det är stavat skulle” uo ” vara ”oo” och ”y” skulle vara ”ee”. Som vanligt har de engelska vokalerna U och O alltid ett efterföljande ”W” -ljud, då ”ee” blir ”wee”.

Min ödmjuka spekulation,

Maxx (O ”) Cassidy, från Bowie (Prounouced Booy), Maryland, USA.

Kommentarer

  • Erm … hur exakt räknar du med att ⟨uo⟩ skulle vara oo ? Jag kan inte tänka mig en enda instans där tautosyllabisk ⟨uo⟩ uttalas / uː /, endast / wɔ /, / wɒ / eller / woʊ / (och alla de exempel jag kan komma på är specifikt ⟨quo⟩ Och vad är holländskt med att ”säga” Duh ”för” Dhuh ””? Dhuh är inte, såvitt jag vet, ett engelskt ord, och jag skulle inte riktigt veta hur man uttalar det om Jag såg det … så det är inte en mycket användbar beskrivning av New Yorkers.
  • @JanusBahsJacquet: kanske i ” fluor ”? Det ’ är dock inte en bra match: uttalet ändras på grund av följande ” r, ” och historiskt var ⟨uo⟩ inte en digraf, men representerade två vokaler i paus.

Svar

Om jag får lägga till mina två cent vill jag föreslå möjligheten att de två varianterna kan relateras till användningssammanhang till skillnad från region eller nuvarande socialklass. Jag växte upp i Michigan där min farfar var en antikvitetshandlare. Jag har aldrig hört talas om uttalet av ”boo-ee” förrän idag. All min exponering för ordet boj har varit i relation till ”att höja priset / marknaden” i en auktions- / aktiemarknadsinställning. Efter att ha varit personligen bara marginellt intresserad av sådana aktiviteter har jag aldrig varit säker på mitt eget uttal, ibland växlande mellan ”pojke” och ”bwoy” (dvs buuuoy), men aldrig skulle jag någonsin ha tänkt att säga ”boo- ee ”.

Det kan vara så att sjömännen vid USA: s östra kust, som är ättlingar till ett stort antal sociala klasser, som inte alltid är relaterade till den tidigare maritima traditionen för de brittiska öarna började söka nya yrken som en sätt att försörja sig själva och startade det östra USA: s maritima uttal, som testamenterades till navegatörer och upptäcktsresande när de började expansionen västerut.

Handlare och aktiemäklare (speciellt på grund av sin högskoleutbildning) förvärvade sitt folkmål från olika källor, och eftersom ordet boj aldrig har varit i vanligt språk, förutom som en teknisk term, har de aldrig utsatts för det alternativa uttalet. Detta skulle möjligen förklara varför båtentusiaster i dagens Minnesota använder östra USA. maritima uttal, medan andra i samma tillstånd rapporterar att de aldrig har hört det.

Det är också av intresse som är förhållandet till ordet köp, särskilt i prisfastställande definition av boj. etmonline.com listar rötterna för köp som gamla engelska. Boj rapporteras dock ha spanskt ursprung, nämligen ”boyar” att flyta. Är det för långt hämtat från en idé att anta att ”boyar” i sig kan ha kommit från engelska köp?(Jag hittar inga etymologiska rötter för boyar online på spanska eller på engelska) Båda länderna har långa maritima traditioner, och andra engelska handelsord som ärvs från spanska inkluderar konto och revisor. Jag är säker på att det finns andra exempel men jag kan inte tänka på några just nu. Kan denna teori, om den är sant, förklara hur boj också har kommit att betyda ”köp” hel cirkel?

Kommentarer

  • Hej Aldo. ’ Kunde ’ och ’ om sant ’ är inte populära inslag i svaren nedan. Mycket intressant, dock. När du ’ har samlat 50 (jag tror det är) reppoäng kan du lägga till tankar i motsats till bevisade svar som ’ kommentarer ’. Du ’ du behöver cirka 6 här.

Svar

Uttal om boj styrs inte bara de som råkar bo nära en kust, än mindre vilken region. Jag växte upp i Minnesota, ungefär så långt från ett hav som vi kommer i Nordamerika, och hade alltid hört och använt ordet ”boj” som en homonym för pojke, aldrig det tvåstaviga uttalet boo-ee.

Första gången jag hörde det som om det vore en boo-ee, blev jag skrämd över vad jag trodde var feluttalande. ”Boj” -delen av ord som flytande har enligt min erfarenhet alltid varit ”pojke” -ljudet, även som det används i frasen ”bojat upp” vilket betyder att något lyfts eller hade stigit, hade blivit gladare, vanligtvis på grund av goda nyheter eller något sådant.

Det är inte bara ett mellanvästligt regionalt uttal heller. Livboj är ett sedan länge etablerat tvålmärke av Unilever. Två stavelser inte tre, accent på den första stavelsen, uttalad livpojke.

Kommentarer

  • Jag ’ Jag har bott i Minnesota i 40 år och ” boo-ee ” är det enda uttalet jag minns att jag hörde. Naturligtvis har min båtliv här främst varit på Pepin och Byllesby, inte ” norrut ”. (Och jag sålde min båt för ungefär åtta år sedan.)

Svar

Jag tror att uttalet av boj kan vara delvis regionalt: min svägerska från Maryland uttalar det ”bu-wee”; min man och jag-som bor i New England-säg ”pojke”.

Kommentarer

  • Välkommen till ELU.SE. För närvarande är svaret bara en kommentar eftersom det inte ’ t svarar faktiskt är ” Varför ” frågan. Kan du utöka svaret för att ge en anledning till skillnaden?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *