Vad ' är skillnaden mellan ' marr ó n ' och ' casta ñ o '?

Vad är skillnaden mellan ”marrón” och ”castaño”? Båda verkar betyda ”brun” (färgen). Är de samma sak? Eller har de tydliga skillnader?

Kommentarer

  • Jag ' vill att frågan ska redigeras , för att lägga till " caf é ", eftersom det skulle vara synd att skapa en annan fråga bara för det.

Svar

I Spanien använder vi castaño bara för att hänvisa till en brunaktig hårfärg (se tredje betydelsen i DRAE: dicho de una persona: que tiene el pelo de un färg liknande al de la cáscara de la castaña ) och marrón för allt annat.

Ordet castaño (som färg) förekommer också i vissa uttryck som som esto pasa de castaño oscuro .

Svar

Det är en av de subjektiva saker som: skillnaden mellan lila och violett … Tekniskt (i tryckbranschen till exempel) finns det flera parametrar som fastställer att detta är lila, detta är violett (komponenterna i grönt, rött och blått i färgen, till exempel) men ute på gatorna kan en vanlig person använda dessa två färger nästan utbytbara.

När det gäller marrón och castaño: för ME är castaño brunaktig. Marrón är brun, men nästan kommer till den röda delen av spektrumet. Men det ligger i mitt huvud. För andra kan det vara annorlunda antar jag.

Svar

I Latinamerika är den vanliga betydelsen att färgen ”brown”,

Men i en teknisk miljö, som fotografering eller professionell utskrift, kan de hänvisa till olika nyanser av brunt, medan ”marrón” har en konnotation av att vara en ljusare nyans av brun. (Pantone 18-1415 Marrón och Pantone 19-1118 Chestnut) är standardtoner.

ange bildbeskrivning här ange bildbeskrivning här

I vanligt tal används castaño för hårfärg eller hårfärger, ungefär som ”brunett” används på engelska istället för brunt. Spanska som är så rik på ordförråd har ”Bruna” för att hänvisa till en kvinna med brunt hår, men ”Bruno” är faktiskt ett populärt manligt egennamn.

medan ”marrón” används oftare för att beskriva färger i nästan allt annat.

Det är när man hänvisar till material i arkitektur eller landskapsarkitektur, att ”marrón” ofta används istället för brunt, som i ”la casa de puertas color marrón y ventanas rojas”

Kommentarer

  • Roligt faktum. I hela den spansktalande världen är Bruce Wayne " Bruno D í az ". Alla e vet vem Bruno Diaz är, precis som i Anglosphere är grundläggande allmän kunskap

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *