Piloter lär sig ofta att använda ordet ”wilco” på radion genom kontextuell tolkning. Under min erfarenhet som pilot som kommunicerar på radion har jag ofta observerat piloter som använder ordet ”wilco” felaktigt. Vad är den sanna innebörden av ordet ”wilco” och vad är dess ursprung?
Svar
”Wilco” är förkortning för frasen ” kommer att följa , vilket betyder att talaren kommer att följa instruktionerna som de svarar på. Merriam-Webster placerar sitt ursprung 1938, en tid efter uppfinningen av radio, troligen i militär användning.
Även om frasen ”roger wilco ”används ibland, det anses vara överflödigt eftersom” roger ”( betyder” mottaget och förstått ” ) är underförstådd.
Kommentarer
- Jag tycker att det ' är värt att lägga till " roger " och " wilco " ska inte användas tillsammans. Här ' s en referens .
- @RyanBurnette Förutom i fallet med Space Quest , där huvudpersonen heter " Roger Wilco ". 🙂
- @ Steve Jag känner faktiskt spelen och spelade dem som barn. Tack för det! 🙂
- @ Steve Jag förstod bara hur roligt karaktärernas namn var efter att jag började flyga
- Fan. Jag ' har alltid velat säga " Roger wilco, om och om igen. " Det ' är troligen det bästa.
Svar
I USA, den ”officiella” betydelsen finns i Pilot / Controller Ordlista :
WILCO – Jag har fått ditt meddelande, förstår det och kommer att följa det
(Observera att detta skiljer sig något från roger , vilket bara är en bekräftelse och inte ”t betyder att du kommer att följa vad som helst.)
AIM 4-2-3 nämner att det används för att bekräfta instruktioner:
Bekräfta med din flygplanidentifiering, antingen i början eller i slutet av din sändning, och ett av orden ”Wilco,” “Rog er, ”“ Bekräftande ”,“ Negativa ”eller andra lämpliga kommentarer
Problemet jag ser med att använda wilco är att du bekräftar att du kommer att följa en instruktion men om du inte läser tillbaka instruktionen så har styrenheten inget sätt att veta vad du ”följer igen. Du kanske har missförstått eller missförstått det, så du bör upprepa det. Men om du upprepar det är wilco onödigt. Utanför USA lärde jag mig ursprungligen att aldrig använda roger eller wilco av den anledningen: det lämnar styrenheten undrar vad du verkligen hört och vad du kommer att göra nästa. Men så långt som den amerikanska luftfarten går är båda helt acceptabla.
Och när det gäller etymologin har det redan täckts i ett annat svar :
”Wilco” är förkortning för frasen ”kommer att följa , ”vilket innebär att talaren kommer att följa instruktionerna som de svarar på
Kommentarer
- I USA är både roger och wilco extremt sällsynta. Om en pilot får en enkel instruktion som ”Taxi till parkering” svarar de ofta bara med svansen. Likaså med information som ”Håll utkik efter fåglar vid banans avgångsände”. Istället för att svara ”Roger” hör du normalt bara svansnumret eller något liknande, ”Jag har fåglarna i sikte.”
Svar
Jag har varit pilot i 47 år. Användningen av ordet WILCO kontra avläsning av ett godkännande definieras. Tänk på att tidiga radioapparater inte var lätta att förstå och att det fonetiska alfabetet bildades. En ATC-instruktion ”Plan för att korsa XXXXX vid FL280” kan adresseras som WILCO eftersom det inte är ett godkännande. ”Cross XXXXX at FL280” är ett godkännande och måste läsas tillbaka.
Svar
Som andra svar redan har nämnt, WILCO är en sammankoppling av Will Comply. För att ge ett brittiskt perspektiv finns det ett antal ATC-instruktioner som måste läsas tillbaka, men i andra fall föredras ”Wilco”. CAA Radiotelephony Manual CAP 413 säger (min betoning):
”Sända instruktioner ska följas och bör i de flesta fall läsas tillbaka för att minska risken för tvetydighet eller missförstånd, t.ex. G-ABCD, taxi till förklädet via taxibanen Charlie. Kapitel 2 specificerar de instruktioner som ska läsas tillbaka i sin helhet. Men om instruktionen är kort, tydlig och entydig, bekräftelse av instruktionen med standardfrasologi som ”Roger” (jag har fått all din senaste sändning) eller Wilco (jag förstår ditt meddelande och kommer att följa det) är att föredra för korthet i användningen av radiotelefonsändningstid. ”
Baserat på en CAA-granskares ganska starka åsikter illustrerar följande scenarier ett exempel på att erkänna instruktioner för att rapportera position:
G-ABCD, rapport abeam Farmoor reservoir ”
Om en avläsning ges i svaret och den klipps, kontrollenheten kunde höra ”… Abeam Farmoor reservoar G-ABCD”, vilket kan orsaka förvirring. Att bekräfta med ”Wilco G-ABCD”, ”Roger G-ABCD” eller till och med bara ”G-ABCD” minskar risken för förvirring om svaret klipps ut och ger korthet.
G-ABCD, nummer 2 i krets, rapport slutgiltigt
I detta scenario kan återigen en klippad återläsning orsaka förvirring (”… Final G-ABCD”). Men ”Roger G-ABCD” (eller bara ”G-ABCD”) betyder helt enkelt att överföringen har mottagits. Detta kan referera till trafikinformationen, instruktionen eller båda. Instruktionen kunde kanske ha missats, speciellt som en del av en mer långvarig och komplicerad överföring.
I båda scenarierna är ”Wilco” det enda svaret som otvetydigt förmedlar att sändningens instruktionselement har mottagits och förstått, och att det kommer att ageras. Det är av den anledningen att det föredras framför ”Roger” när en kort bekräftelse är önskvärd.