I TV-animationen av No Game No Life, skulle spelarna som går med i spelet skrika högt ett ord som låter som ”samtycke” . Jag trodde en gång att det var samtycke, eftersom berättelsen verkar som om det står ”Jag håller med spelavtalet enligt de tio reglerna” (där undertexterna säger att ordet betyder ”svär under de tio reglerna”, vilket låter ingen motsättning med ordet ”samtycke”).
Tills jag tittar på den nya filmen No Game No Life Zero, som berättar historien om var skapandet av spelvärlden vi ser i TV-animationen.
I filmen, när mannen offrar sig själv för att låta Riku springa iväg, han ropar ett ord som låter som ”samtycke”. Jag tänkte, så det här är ordets ursprung, men jag hade fel. När Riku och spöken senare började sin plan för att avsluta kriget, korrigerar Riku deras uttal. Enligt undertexterna förändrades innebörden från ”svär till den tidigare modiga” till ”svär till reglerna”, men båda orden för mig låter fortfarande som ”samtycke”.
Så vad var egentligen dessa ord ropade de?
PS Jag tittade på filmen i Hong Kong och undertexterna är på traditionell kinesiska. Underrubriken bestämde sig för att visa innebörden istället för att lägga ordet i det.
Kommentarer
- Jag menar den ursprungliga japanska versionen för båda TV-animationerna och den senaste filmen.
- Den ' s Aschente .
Svar
Det enda ordet som liknar ordet du ”efterfrågar är” Aschente ”. Det uttalas mer eller mindre som: ”A-shen-te”.
Det betyder att man förbinder sig till de tio ”regler” som gjorts och placeras av den enda guden Tet av Disboard. De anger det i början av varje spel som använder de tio reglerna.
(Jag har länkat mer om de tio löften och liknande i länken ovan)
Kommentarer
- Så det är trots allt ett gjort ord?
- @cytsunny Det verkar inte finnas någon indikation på att ordet är " real " (hittills).