Vad är meningen med “ välsigna deras lilla ärt-pickin ' hjärtan men TMW har gjort det igen ”? [stängd]

<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Vi behöver ytterligare sammanhang för att svara fullständigt, snälla redigera din fråga för att berätta oss mer.
  • " TMW " har dussintals betydelser. Troligtvis hänvisar det ' till initialerna för någon person, men utan sammanhang är det ' omöjligt att gissa vilken person.
  • tmw, MathWorks inbyggda netCDF-paket – vad det än betyder. Varför skulle du inte fråga '?
  • Relaterat: Välsigna ditt hjärta . Det kan vara ganska invective i sammanhanget.
  • Frågan handlar om en förkortning som är specifik för ett visst sammanhang, inte en etablerad komponent i engelska språket och användningen.

Svar

”Välsigna ditt lilla pea-pickin” hjärta ”var en fångstfras som myntades av Tennessee Ernie Ford, en countrysångare och underhållare, mitt i förra seklet.

[Ford] fick smeknamnet ”The Ol” Pea-Picker ”på grund av sitt slagord” Välsigna ditt ärt-pickin ”hjärta ! ”Han började använda termen under sina skivjockeydagar på KXLA.
Wikipedia

Termen är en mild nedlåtelse, en oändlig variant av ”Välsigna ditt hjärta”, som användes mer i södra och landsbygdens amerikanska orter och i tidigare tider. ”Pea-pickin” ” är förmodligen en något sötad variant av ”bomullspickin” ”, vilket var en slags malet ed under den tiden (dvs. en ersättning för ett ord som ”jävla”).

Kommentarer

  • Jag ser det som mer en term av kärlek istället för nedlåtande.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *