Vad är meningen med Satanas?

Satanas är ett namn jag har stött på vid flera tillfällen, till exempel när jag hörde en förlorad tyst film av detta namn av FW Murnau.

Vad betyder som som slutar med Satanas ?

Kommentarer

  • Välkommen till sajten! Kan du ge mer information? Om det finns en webbsida som diskuterar namnet, till och med lite, kan en länk hjälpa till. Vet du att namnet är på latin? Slutet -as kan ha flera olika ursprung.

Svar

Det kom till latin från hebreiska ( שָּׂטָן satan ), genom grekiska ( Σατανᾶς satanas ) och betyder fiende , motståndare .

I Judendom och kristendom , det är också ett av namnen som ges till djävulen, en övernaturlig varelse som leder ett uppror mot Gud och en av de främsta anstiftarna till det onda i världen.

-som slut är rent grammatisk. Som framgår lades det till på forntida grekiska som ett vanligt slut på substantiv på det språket.

Kommentarer

  • Är namnet första böjningen i Latin och grekiska?
  • Ändrad först (som med de flesta maskulina grekiska namn som slutar på -as: n. -as , v. -a , acc . -am , etc.) På grekiska är det först manligt, om jag inte har fel.
  • Om jag inte tar fel betyder שָּׂטָן bokstavligen " motståndare, " översatt till grekiska som " διάβολος, " från vilket latin får " diabolus " och engelska " djävulen. " Det ' är ett liknande fall med " Messias, " som översätts ibland till grekiska och andra gånger översätts som " Christus. "
  • S atan betyder ursprungligen inte fiende utan anklagare . Detta är särskilt tydligt i Iobs bok.

Svar

Bara för att förtydliga:

-as här är faktiskt den grekiska maskulina änden -ᾱς . Det är en dialektalvariation på -ης ( -ēs ) du ser i namn som Sokrates, Euripides, Achilles och så vidare: förmodligen den vanligaste änden för manliga namn på forntida grekiska.

Så när människor började översätta Bibeln och Torah till forntida grekiska och stötte på ordet שָׂטָן ( satan , ”motståndare ”), de hade två val för hur de skulle kunna representeras. Ett alternativ var att översätta det bokstavligen med det grekiska ordet διάβολος ( diábolos ,” förrådare ”). alternativet var att ta ordet satan och bara svara det i det grekiska alfabetet som σαταν .

Till slut var översättarna inte konsekventa. Ibland använde de diábolos , ibland använde de satan . Men satan ser inte ut som ett grekiskt ord, och om något skulle vara en anklagande form, som bara är förvirrande. Så eftersom den hebreiska satan är maskulin, fastnade de det vanligaste grekiska maskulina slutar på det, skapar Satanâs .

När Bibeln sedan kom på latin hade översättarna tre alternativ: översätt ordet igen till latin, transkribera det grekiska ordet eller transkribera det hebreiska ordet. De valde i allmänhet det andra, så latinska Vulgata har diabolus och Satanas (varifrån engelska ”diabolical”, ”Satanic”).

Du kommer också ofta se formen Satana utan någon slutlig -s (som i Saint Benedictus utdrivning, som startar vade retro Satana , ”gå tillbaka, Satan”). Det här är vad som händer när ordet assimilerar lite på latin: den ursprungliga latinska motsvarigheten till grekiska -ās är -a . Det är mycket nära den ursprungliga grekiska formen som finns i Homer, -ᾱ (), och det är den form vi ser i äldre lån som poeta ”poet”. Det är mer latin än grekiska -ās , så det är vanligare för noggrant assimilerade ord än för namn (den legendariska hjälten Aeneas behåller alltid sina -s ).


PS Ett av de enklaste sätten att urskilja forntida grekiska dialekter är hur de hanterar långa alfas i slutet. Joniska gör dem alltid till etas, Dorian och Aeolian gör aldrig, Vinden varierar beroende på vilken bokstav som kommer före den. Så om du ser -es i ett gammalt namn kom det troligen till oss via Aten.

P.P.S. En vanlig -a avslutning markerar också vokativet, den form som används när man pratar direkt med någon. Detta skulle vara korrekt i sammanhanget med Exorcism-formeln – men det vokativa fallet dog och fossiliserades ganska tidigt, och du kommer också att se Satanas i direkt tal och Satana i andra positioner.Det var alltid det mest försummade av de ”traditionella” latinska fallen, och du ”kommer ofta att se” fel ”som Domine Deus, agnus Dei (”Lord Lord” i vokativet, ”Lamb of God” i nominativ).

Kommentarer

  • Trevligt! Observera att i VG Latinska maskulina grekiska substantiv i -som bildar vokativet (konsekvent tror jag) i -a. Också ' vade post me Satana ' (Mt 16:23)

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *