Jag har hittat ”Whistling into the wind” online men jag tycker inte att det passar eftersom det verkar innebära att dina ord inte hörs, medan det motsatta borde innebära att du informeras av någon om ett ”faktum” som du inte håller med om.
Jag svarar i allmänhet, ”du predikar för kören”, när någon ”öppnar” för mig om något som jag också tar något problem med, vilket kan vara en utveckling av idiomet som används när du berättar för någon något de redan vet, snarare än något de håller med.
Kommentarer
- Att slå huvudet mot en vägg är en motsatt.
- Min första tanke är ” Att predika till fel kör ”. Jag känner att jag ’ åtminstone har hört det tidigare.
- Om du ’ predikar för kören , det betyder att du helt enkelt uttrycker vad alla redan är överens om. Det motsatta, IMO, skulle vara om du predikade för människor som var helt apatiska och likgiltiga, så visslande eller spottande i vinden passar ganska bra.
- Men det motsatta av att komma överens om något är inte likgiltigt, det är ’ som inte håller med, och det är ’ varför jag inte ’ tänker inte att förslaget fungerar bra.
- Väljer man till predikanten?
Svar
Jag tycker att att kasta pärlor före svin är en bra motsats. Det betyder att ge råd, vägledning eller vägledning till dem som inte kan uppskatta eller agera efter det.
Svar
Jag säger ”Du” du slår huvudet mot en tegelvägg ”eller” Du slösar andan ”.
Kommentarer
- ” att slå ett huvud mot en tegelvägg ” betyder inte ’ t innebär faktiskt att den andra parten faktiskt stöder den motsatta uppfattningen.
- Mmm, jag ’ har lagt till ett nytt förslag: mata trollen .
Svar
Du kanske säger ”Du pratar med ett staket ”(dvs prata med någon som lika gärna inte har öron) om du vill lägga till lite humor via självförsvagning. Mer rakt på sak kan du säga “ Prata med handen ”. Wikipedia nämner ”Prata med handen, öronen hör inte” och ”Prata med handen eftersom ansiktet inte förstår” som varianter, men det kallas också frasen ”snabbt daterad slang”.
Kommentarer
- ” pratar med ett staketpost ” inte ’ t innebär faktiskt att den andra parten faktiskt stöder motsatt uppfattning.
- Jag ’ har bara hört ’ prata med handen ’ som något den personen som inte ’ inte vill lyssna säger, inte personen försöker prata. Och ja, det är ’ extremt daterat! Den fullständiga formen jag minns är ” Prata med handen, ansiktet är ’ t hem. ”
- @CalebBernard, angående din första mening, det är ok eftersom frågan som formulerad frågar vad den som inte ’ inte vill lyssna på säg.
- Ah, du ’ har rätt. Mycket bra då!
Svar
…………… . Predika för döva !
Kommentarer
- ” döva ” betyder inte ’ t innebär faktiskt att den andra parten faktiskt stöder motsatt uppfattning.
- Ganska så (och med det möjliga undantaget att ’ predikar för fel kör ’, det gör inte heller någon av de andra som erbjuds. Men titeln är ’ Vad är motsatsen till att ”predika för kören”? ’ och vi ’ har rätt till svara på det. Som John Lawler säger, ’ Att slå ditt huvud mot en vägg är en motsats. ’ Titeln behöver redigeras om OP inte ’ vill inte ha ett svar som inte anger stöd för / en motsatt uppfattning. Men OP verkar tillräckligt nöjd med ’ kastar pärlor före svin ’, vilket inte garanterar att det finns en motsatt synpunkt.
Svar
Ett annat alternativ kan vara: Att leda en häst till vatten .
Svar
Nästan alla förslag som ges ovan är ganska bra.
Du kan också berätta för person de skällde upp fel träd eller att de hade {tagit tag i / tagit} fel ände på pinnen om du främst försökte indikera att de hade missförstått din ståndpunkt (i motsats till att du direkt inte håller med den).
Svar
För mig är motsatsen till att predika för kören , som handlar om att lägga argument framför människor som redan är övertygade, är att övertala skeptiker.
Därför hävdar jag att motsatsen är att vinna hjärtan och sinnen .
Kommentarer
- Om de ’ är öppna för att bli övertygade om att ändra sig. Generellt sett är ’ inte fallet.
Svar
Jag tycker att ”predika för kören” är som att sälja ägg till en kyckling; montera en fyrkantig pinne i ett runt hål; kratta löv på en blåsig dag.
OP: n kan säga något som ”att sälja kinesiska produkter i Nigeria” – varje genomsnittligt nigerianskt hem kan skryta med inte mindre än 10 produkter i Kina, inklusive telefoner, radioapparater, TV-apparater, fläktar, DVD-skivor lampor, barn ”leksaker, kläder, drycker och filmer.
Kommentarer
- Jag har redigerat ditt svar, men jag gjorde inte ’ vet inte vad ” gen ” så borttaget. Du kan alltid klicka på ” redigera ” -knappen och gör ändringar själv 🙂
- ” Säljer kinesiska produkter på Nigeria ” är en fruktansvärd fras att använda. För det första kommer de flesta utanför Västra Afrika inte att ha någon aning om hur många kinesiska produkter den genomsnittliga nigerianern äger. För det andra gör påståendet att genomsnittet Nigerianska äger redan många kinesiskt tillverkade produkter betyder att det ’ är lätt att sälja dem mer? Eller svårt, för har du redan alla de behöver?
Svar
När en person säger ”Du predikar för kören ”, jag tror att de menar att eftersom de redan känner till eller håller med om din information bör du hitta en annan publik. Så skulle inte det motsatta vara något som: ”Fortsätt, jag lyssnar”, eller en fras som skulle indikera att personen tar emot och värderar informationen som något nytt och intressant och redo att bli övertygad?
Kommentarer
- Men det betyder inte att ’ betyder inte att talaren ska hitta en annan publik. Beroende på din röstton kan de ta det som en uppmuntran att fortsätta prata.
- Jag tror att det ’ är klart att frågan betyder motsatt i den meningen att ” predikar för kören ” betyder att du ’ slösar bort din tid genom att försöka övertyga människor som redan håller med dig, så önskad fras bör innebära att du slösar bort din tid genom att försöka övertyga människor som aldrig kommer att hålla med dig. Om frågan letade efter en fras som betyder ” Slösa inte bort din tid genom att prata med människor ” skulle askwe inte ’ t har accepterat det svar de gjorde.
Svar
Det finns faktiskt är en motsatt term: Predikande till bänkarna .
Jag kan inte hitta en bra onlinereferens, men jag har hört den använts tidigare i exakt sammanhang med att ”inte predika för kören”. En bänk är en lång bänk, som ofta används i kyrkor.
Svar
Vi har alltid sagt
Höger kyrka, fel kyrkbänk
Kommentarer
- Det låter som att det borde vara roligt men jag förstår inte ’. Är avsikten att vissa bänkar (som kanske längst fram) tror på vissa saker och andra tror möjligen andra saker även inom samma kyrka?
- Förlåt mig – jag ’ Jag är ordblind och vände ordspråket helt bakåt. Korrekt är det: Rätt bänk, fel kyrka. Även om jag antar att det sätt som jag ursprungligen publicerade skulle fungera också. 🙂 Jag hittade den här definitionen: Idiom Definitioner för ’ Rätt kyrka, fel katt ’ Rätt kyrka, fel kyrkbänk betyder att någon är mycket nära rätt, men något är fel. med hjälp av engelska.com/reference/idioms/right+church+wrong+pew.html också detta för rätt kyrka, felbänk: En idé är nästan rätt, men fortfarande utanför målet; du ’ är på rätt plats men inte specifikt
Svar
”Paddla uppströms” ”Att gå mot sädet” Jag ansåg ”Att spela djävlar förespråkar”, och det passar in i att du presenterar en impopulär åsikt för diskussionens skull. Men i så fall är det en åsikt du kanske inte tror eller brinner för.
Svar
Vad sägs om ett modernt uttryck som ” Matar trollen ”?
Med tanke på att online-troll avsiktligt tar en motsatt hållning till dig och blir i allmänhet styggare och mer antagonistisk ju mer du pratar med dem.
Svar
Förutom ”casting pearls before svines” , här är några andra alternativ:
-
”kaviar till allmänt ” (vilket innebär att det du säger är utsökt)
-
”prata över ett huvud” (vilket innebär att den andra parten inte är tillräckligt ljus)
-
”spela lutan (eller citer ) till en ko” (eller ”ox” / ”mul”, som har co nnotativ om ”envishet”)