När jag läser min textbok i min major läser jag två idiomer. En var ”Vid första anblicken” och en annan var ”Vid första anblicken ”, så jag sökte på internet; Men jag kunde inte hitta den exakta skillnaden.
Jag vill veta skillnaden mellan ”Vid första anblicken” och ”Vid första anblicken”.
Kommentarer
- Kan citerar du din källa med mer sammanhang? " Vid första anblicken är " inte ett vanligt uttryck.
- +1 det här är intressant. Jag ser OALD beskriva ' skjuta på sikte '. Jag har aldrig hört det tidigare. För mig var det alltid ' skjuta vid syn '.
- ' Shoot at sight ' används mer i Indien. Google Ngram visar att ' fotograferar vid syn ' används mer omfattande.
- Det ' är alltid ' kärlek vid första anblicken ', inte ' kärlek vid första anblicken '!
Svar
Det finns inget skillnad. ”Vid första anblicken” är det vanliga uttrycket i BrE och AmE, se Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight
”Vid första anblicken” är en sällsynt variant, inte i varje ordlista.
Google Ngrams Länk
Kommentarer
- Det här svaret är bra. Jag skulle dock betona att de är dialektiska varianter. Och jag skulle tveka att ringa " Vid första anblicken " en " sällsynt " -variant. Jag skulle bortse från Ngram i det här fallet, eftersom det kanske inte exakt representerar denna användning. Detta liknar att stå " i rad " vs " på rad ".