Vad är skillnaden mellan arom och doft ? Om man tittar på NOAD skulle jag säga att skillnaderna är få.
- Arom: en distinkt, typiskt behaglig lukt
- Doft: en distinkt lukt, särskilt en som är trevlig
Som italienska skulle jag använda aroma eftersom det också är ett italienskt ord. Finns det fall där jag hellre bör prata om doft ?
På italienska är det andra ordet jag kan använda profumo (troligen översättningsbart med ”doft , ”i det här fallet), som också kan användas för kaffe som i Che profumo di caffè! (” Vilken […] kaffe! ”). När jag förklarar innebörden av arom (”arom”) på italienska skulle jag också förklara det i termer av profumo .
Svar
Det finns tillfällen då jag tenderar att gynna varandra, men jag har problem med att räkna ut en enkel regel som dikterar vilken jag skulle välja. Jag skulle beskriva:
- aromen av bröd, kaffe och vin, men
- doften av en skunk, en parfym, en blomma eller en kvinna
Aroma verkar vara det mer naturliga ordet för att beskriva blandningar av mat och krydda, medan doft verkar vara mer lämplig för att beskriva den naturliga lukten av en växt eller ett djur.
Dessutom inte alltför olikt atomer och molekyler , dofter verkar mer grundläggande, medan aromer verkar som mer av en blandning eller blandning. Så jag kan prata om doften av ett visst ljus, men aromer i ljusbutiken.
Ändå har litteraturen gott y av motexempel, såsom doft av bröd , eller blommans doft , eller doften av vinet , så det skulle vara ett misstag att tolka någon av dessa tankar som ”regler”. De två orden är till stor del synonyma, så det finns gott om utrymme för överlappning. Om någon sa att endast ett av de två orden kunde användas i ett visst sammanhang, skulle jag betrakta det som luktar fiskig .
Kommentarer
- Jag tycker att " doft av en skunk " skiljer sig kategoriskt från dina andra exempel. I alla fall är dofter distinkta dofter, men i betydelsen " lukten som ett djur eller en person har, som vissa djur kan följa ", trevligt är inte underförstått. Jag tror att det ' är den här känslan där arom är mindre troligt – ett djur har doftkörtlar, inte aromkörtlar.
- I dina exempel på aromer är du med hänvisning till något som är tillverkat av grönsaker eller vegetabiliska ämnen. Kan det vara det som gör skillnad? Även om det inte är en regel som i allmänhet är giltig, kan den användas som allmän guide?
- @kiamlaluno Det ' s inte begränsad till växter, men du har rätt. Se mening i Collins: " en distinkt vanligtvis trevlig lukt, speciellt av kryddor, viner och växter "
- @snailplane: Du ' är naturligtvis korrekt. (Förresten inkluderade jag det exemplet medvetet; jag hoppades kunna göra det, men inte nödvändigtvis förklara det. Tack för din hjälp, dina kommentarer har förbättrat mitt svar avsevärt.)
- En doft kan vara obehaglig eller neutral (men karakteristisk). Jag tror inte ' att jag ' någonsin hittat " arom " används för att beskriva allt mindre än trevligt, utom kanske i ironiskt sammanhang.
Svar
Jag tror att skillnaden ligger i syftet.
Aromer är där lukten är tillfällig för vad som händer:
– baka bröd, göra kaffe, svettas.
Dofter, å andra sidan, ha avsikt:
– skunks, att skrämma bort rovdjur
– katt / hund wee, att markera territorium
– parfym, att locka en sexpartner
– blommor, att locka bin för pollinering
Svar
På modern engelska används båda dessa ord normalt för att hänvisa till behaglig lukt; det finns andra ord för obehagliga (stink, stank, reek, …)
Engelska har många ordpar som betyder nästan exakt samma sak, på grund av dess många lager av masslån.I det här fallet är arom från grekiska via latin och hänvisade ursprungligen till doftande örter för att krydda mat med; doft är hämtad från franska sentir (vilket också ger upphov till det moderna engelska verbet sense ) och hänvisade ursprungligen till att spåra ett viltdjur efter dess lukt.
Några av dessa ordpar har fina skillnader i sin grundläggande betydelse: till exempel trä och skog kan båda betyda ett markområde tätt täckt av träd, men ett trä är vanligtvis mindre än en skog. Andra inte. Modersmål väljer mellan dessa ord baserat på hur de passar rytmen i den större meningen, eller skillnader i ton eller konnotation som är svåra att beskriva. Du behöver inte oroa dig för om du har ”fått fel” medan du fortfarande lär dig språket. Om du vill förbättra örat för de fina skillnaderna, är det bästa sättet att göra det bara att läsa en hel del på språket.