Någon sa en gång till mig att de sa güero vilket låter väldigt annorlunda än vad mexikanerna säger.
Kommentarer
- Det normala ordet är " gringo " vilket inte ' alls låter som det du ' har nämnt. fido, firo, g ü iro, g ü ido, huiro, huido skulle vara orden som kan likna det du har, men mest finns inte ' som faktiska ord (som jag ' är medvetna om åtminstone).
- Det är ordet jag hör när folk hänvisar till mig. Cirka 25 gånger oftare än gringo säger folk " whih doe ". Jag hör nog detta ord oftare än något annat ord i ordboken. Jag kunde fråga någon men de vet aldrig det riktiga ordet. När jag läser skrivet spanska från vanliga lokala människor som kommenterar lokala nyheter är meningarna knappt jämförbara med skrivna spanska. Jag använder det som en ursäkt för mig själv när jag ' inte kan förstå vad folk säger. Kanske är det ' sg ü ido?
- Om det ' s g ü ido då har jag ' en ledtråd och vi ' Jag måste vänta på att en mexikaner hjälper dig. g ü iro kan betyda barn eller landsbumpa i Guatemala respektive El Salvador (annars är det ' en squashvin, dess frukt eller ett instrument av den). huiro (ofta uttalas som g ü iro ) kan vara en fog av marijuana, en typ av alger eller en typ av söt sockerrör. jiro kan vara en typ av färg för en tupp som används i kukbekämpning. fiero kan användas i många länder för att betyda ful eller för att beskriva någon med vattkoppor, yiro kan vara en prostituerad i Arg, men betyder frisk och i god form i Mexiko.
- Det kan vara något relaterat till din etnicitet. Något mer specifikt än " gringo ". Till exempel kallas rollspelet för reality-tv-showen Jersey Shore ibland för g ü idos, eftersom de är italienskamerikaner. en.wikipedia.org/wiki/Guido_(slang)
- spanishdict.com / svar / 143985 / …
Svar
Jag kommer från México och jag har aldrig hört ordet güido , åtminstone i centrala området och söder, kanske i gränsen är något annat. Om du försöker hänvisa en person från USA är det rätta ordet som sägs i Mexiko gringo , en mycket vanlig slang att kalla någon i detta land.
I Mexiko är ordet güero , har huvudsakligen två betydelser. Den första, ( i ett strikt läge ) är en term som betecknar en blond person. Till exempel är Kaley Cuoco güera och Brad Pitt är güero . Den andra betydelsen är ett uttryck för att kalla vem som helst, till exempel:
- Vad är det man? är samma att säga på spanska ¿Qué pasa güero ?
För det kan vem som helst i Mexiko vara güero o güera , oavsett hudens färg , du ringer bara till någon.
Som du kan se finns det inte ens liknande, kanske du missförstod eller hör någon som inte var mexikansk.
Kommentarer
- Också, g û ero | a är ett nedslående adjektiv för att ringa eller beskriva en person med helt motsatt vit hudfärg.
Svar
Några fler svar:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Wedo http://www.spanishdict.com/answers/143985/how-do-you-spell-the-slang-word-for-white-guy-in-spanish-wedo https://thedialect.wordpress.com/2009/06/26/wedo/ https://forum.wordreference.com/threads/wedo-g%C3%BCero.47551/
Wedo förklarades för mig av mitt samarbete ers som ”vit hudkille” och nu, år senare, har jag bestämt att rätt stavning för det är güero med ordboksdefinitionen ”blond” men används informellt som ”vit”.
Svar
Bland mina spansktalande medarbetare (* 12 timmars skift – metallplätering – vi jobbar alla hårt ) de kallar mig " Wedo " eftersom jag är den enda vita personen på min linje som kan upprätthålla mig själv 6 dagar i veckan samma takt som min latinamerikanska / latinska kamrater.
Det används som ett uttryck för kärlek i min situation – men kan i grund och botten betyda en blond icke-vit eller skön hud av latinamerikansk / latinsk anständig. Eller bara vit som andra har sagt. Det beror verkligen på om böjningen av hur man kan hänvisas till när ordet används.
Jag älskar det eftersom det i min värld betyder att jag är på sidan av mina kamrater, inte någon gammal fyrkantig salt bra olja pojke.
Hur det förklarades för mig var att det i det här fallet bär samma konnotation som " röd " eller " gul " ben gör det i afroamerikansk kultur. Om det hjälper som referens.