Vad är ursprunget till denna motstridiga dikt?

Vet någon var den här dikten kommer från:

En fin morgon i mitt på natten

Två döda män stod upp för att slåss,

Rygg mot rygg mötte de varandra,

Drog sina svärd och sköt varandra .

Jag misstänker att det kommer från den viktorianska eran men skulle vara intresserad av att veta om den har något bestämt ursprung?

Bonus: Finns det mer av denna typ av dikt och finns det ett namn för denna diktgenre?

Kommentarer

  • I ' har hört några varianter av denna dikt. De flesta var längre än den här men började i huvudsak på samma sätt
  • När det gäller genren skulle jag kalla det en " nonsensdikt ".
  • Vilken forskning har du gjort? Varför misstänker du att " är från den viktorianska eran "?
  • Citeras som ett exempel på nonsensvers på Wikipedia. Det finns andra exempel där om du ' är intresserad.
  • Andra personer har letat efter källan till den här dikten ett tag, t.ex. poetrylibrary.org.uk/queries/lostquotes/?id=134 . En kommentar på den sidan säger " I en eller annan form har den moderna versionen av Two Dead Boys, inklusive många föräldralösa bitar, samlats in från barn på lekplatser sedan mitten av 1800-talet. En detaljerad studie med exempel som samlats in på de brittiska öarna sedan 1900-talet finns i Iona och Peter Opies The Lore and Language of Schoolchildren [1959, Oxford. Oxford University Press, s. 24-29]. "

Svar

Det är gammalt . Som, riktigt gammalt. Så gammalt att det är omöjligt att säga var det har sitt ursprung.

Boken Skolbarns läror och språk av Iona och Peter Opie, publicerad i 1959 , katalogiserar många olika skolgårdsdikter från hela första hälften av 1900-talet, inklusive följande version av den du är intresserad av:

Skinkor och geléskedar
Jag står på detta tal för att skapa en plattform
tåget jag kom till har ännu inte kommit
så jag tog en buss och gick
jag kom innan du ska stå bakom dig
och berätta något jag inte vet något om!

En skön dag mitt på natten
två döda män stod upp till en slagsmål
rygg mot rygg de mötte varandra
drog sina svärd och s varma varandra
en förlamad åsna som passerade förbi och sparkade en blind man i ögat
slog honom genom en nio tum vägg i en torr dike och drunknade dem alla.

Jag har inte faktiskt läst Opies-boken själv, men enligt den här sidan :

Opie noterade att detta hade samlats in i 12 olika skolor runt om i Storbritannien, men att det också hade samlats in, nästan utan variation, femtio år tidigare. Det var antagligen också äldre än det.

Detta rim har sannolikt utvecklats från andra nonsensrimer baserat på liknande teman: motsatser sammanställda, blinda människor tittar på, döva personer som hör och så vidare. Ett manuskript i Bodleian-biblioteket som går tillbaka till 1480 innehåller följande rader:

Jag såg tre huvudlösa [män] spela på en boll,
En handlös man betjänade dem alla.
Medan tre munlösa män skrattade,
Tre benlösa [män] från dem sprang .

Jag har också hittat flera källor som pekar på en 1305 manuskript The Land of Cockaigne för en ännu äldre version av denna typ av nonsensdikt, men jag har inte lyckats spåra en kopia av det ursprungliga manuskriptet för att kontrollera detaljerna. Den primära källan här verkar vara The Mummers ”Play av RJE Tiddy, publicerad 1923, med relevant citat på s. 116 .


Med en så lång historia verkar det som den bästa slutsatsen vi kan dra är att tanken på den här dikten har funnits så länge att den är ganska mycket folk tradition. Det har överlämnats från generation till generation, antagligen mest muntligt, och har naturligtvis förändrats och muterats ganska mycket under de senaste sjuhundra åren. ned en ”originalförfattare”, för vilken som helst särskild version av dikten, är ett fruktlöst företag i detta århundraden långa kinesiska viskning.Än idag finns det många lite olika versioner av dikten och ingen enda ”kanonisk” formulering – titta bara på antalet varianter som listas här och här , till exempel.


När det gäller din bonusfråga om genren i denna dikt, skulle jag säga det ”en klassisk nonsens rim . Det bör dock noteras att det finns två olika typer av nonsensdikt: sådana som orden är vettiga individuellt men blir meningslösa när de sätts ihop till höger sätt, och sådana som Lewis Carroll ”s Jabberwocky som är fulla av nonsens ord .

Vissa skulle säga att endast den senare räknas som ett sant nonsensrim:

Även om diktet Two Dead Boys (”En fin dag mitt i natten”) ofta kallas ett nonsensrim, är beskrivningen inte strikt korrekt. Det är tydligt förståeligt i någon av dess många former och versioner och omöjligheterna i berättelsen är inte mer än förnuftiga ord och fraser som har transponerats. Ett exempel på ett riktigt nonsensrim kan ses till exempel i de första fyra raderna i Lewis Carrolls ”Jabberwocky” från Through the Looking Glass […] Man kan få en känsla för den allvarliga, samlande diktets mörker från Carrolls inledande rader, men tills Humpty Dumpty förklarar det i sin helhet, är dikten, och särskilt dessa första fyra rader, ingen mening alls.

Men i vardagsspråket kan ”nonsensvers” säkert användas för att täcka båda typerna av dikt.

Den tidigare typen har specifikt också kallas ballader av omöjligheter :

Folkloristen och författaren Ed Cray, som skrev till andra på en Internet-balladchattlinje, noterade att rimet (samma som du frågar om) var en ”Ballad of Impossibilities” och att ”A number of these songs / ballader av omöjligheter trycktes som breda sidor i th e- och 1800-talet. [”]

Kommentarer

  • Den version jag känner har en rad om " En döv polis hörde skottet " och " Denna sanna historia innehåller ingen lögner / En blind man såg det med sina egna två ögon. " Det finns många varianter.
  • @LaurenIpsum – Den version jag känner slutar: " En döv polis hörde bullret, kom och dödade de två döda pojkarna! Om du inte ' inte tror att denna lögn är sant, fråga den blinda mannen, han såg det också … " Jämför även " man utan ögon " gåta, som verkar vara samma slags nonsens, men har faktiskt ett svar: riddlesbrainteasers.com/plum-taking
  • Jag skulle gärna vilja titta på det 1305 manuskriptet The Land of Cockaigne (re: Baudelaire ' s Inbjudan till resan
  • Journal of American Folklore 1926 har versionen: En vacker dag // Mitt på natten // Två döda män hoppade upp och slogs. // En blind man såg det spela, // En dum man ropade , " Höft höft, hurra! " // En död vit häst kom galopperande av // Och slog dem // Genom åtta tum vägg // Och i ett torrt dike // drunknade dem alla.

Svar

Min pappa skrev den här dikten 1957 för en handling som han framförde för Tops in Blue när han var i flygvapnet stationerat vid Ramey flygvapenbas i Puerto Rico. Han heter Bermen Gasten Taylor. Han bor för närvarande i norra Georgien i en stad som heter Chattsworth och har ingen aning om livet som denna dikt har tagit på sig själv. Svara på det här inlägget om du var stationerad på Ramey A.F.B. 1957 och såg showen, eller om du känner någon som var och såg föreställningen.

Kommentarer

  • Han skrev det, eller utförde han en variant av en gammal sång? Vad sägs om den här dikts skivor som går tillbaka till början av 1900-talet och därefter?
  • Allt består av de som gillar att teoretisera. 1957 var på 1900-talet.
  • Det verkar som om Iona och Peter Opie faktiskt forskade mycket på poesi på skolgården när de skrev sin bok. (Ja, 1957 är på 1900-talet, men inte i första halvan av det.) En cyniker kan säga att – för allt vi vet att läsa det – ditt svar kan göras upp.Tyvärr inser jag att det ' är svårt att ge citat för något du bara känner till från personlig erfarenhet / kommunikation 🙁
  • Jag pratade just nu med pappa (Bermen Gasten Taylor) i telefon. Han sa att namnet på lagen var " En resa till Louisiana av Luke the Drifter ".
  • Damer och herrar apor och reptiler. Jag står framför dig för att jag ' inte är bakom dig, för att berätta något jag vet lite om och du vet ännu mindre. ljus dag, mitt på natten, stod två döda pojkar upp för att slåss. Rygg mot rygg mötte de varandra, drog svärd och sköt varandra. En döv polis hörde bullret och kom för att döda de två döda pojkarna. du tror inte ' att denna lögn är sant, fråga den blinda mannen han såg det också. Kom nu nästa onsdag på långfredagen, där ' sa far ' s kött endast för mödrar. sion är gratis, betala vid dörren. Ta med din stol och sitt på

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *