Vad betyder ”Bit it”?

Jag stötte på frasen bit it i citatet från Washington Posts William Branigins kommentar för att stödja Washingtons beslut att inte visa bilden av Osama bin Ladens döda kropp i Washington Posts Day of the Day (4 maj). Den lyder:

Bra, för att visa den bilden skulle vara att USA skulle sänka sina standarder för dem som gillar och tycker om grymma, blodiga kroppar. Jag är säker på att bilden kommer att komma ut på något sätt, men inte på grund av Obama. Om folk inte vill tro att bin Laden är död, så bit it . Han är död.

När jag mötte frasen ”bit it” för första gången kollade jag upp dess betydelse i engelska ordböcker till hands och via Google, men kunde inte hitta någon post i den här frasen. Endast Internet Slang Com. har definitionen av ”bita det” som ”att falla och bita i marken” med ett exempel, ”Toey bet det hårt i morse på hans långt nerför trappan ”, som dess användning.

Så vad betyder” Bit it ”? Är det härledt från (eller förflutet av) “Bite it” eller “Bet it”?

Kommentarer

  • Jag kollade berättelsen av Branigin vid WaPo ' s webbplats och jag kan ' inte hitta det citatet. Kanske var det ett felavtryck och de rättade helt enkelt det. I vilket fall som helst är " så lite att det " är inte ett ordspråk som jag någonsin har hört använt tidigare.
  • Baserat i sammanhanget säger jag ' d " så var det " var avsett. / li>
  • Jag lyckades hitta det här: washingtonpost.com/politics , men det ' s inte från Branigin, det ' s från en kommentator ' ncarvill1 ', och som Al Everett säger att det ' är mycket troligt att ett skrivfel på ' så är det '
  • @Yoichi: De flesta nyhetswebbplatser kommer inte att redigera kommentarstrådar efter artiklar för skrivfel, så du ' kan hitta många.
  • @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Jag klippte och klistrade in ovanstående citat från texten ”Kommentar i dag” i WP: s toppnyhetssammanfattningar som skickas per e-post varje dag. Det var inte från originalartikeln. Så jag försökte besöka den ursprungliga texten till källan till offerten men kunde inte hitta den. Samma sak hände i frågan om uttrycket ”Live fortsätter. Wills to heart ”Jag publicerade den 27 april, som visade sig ha gjorts av en avsändare utan kommentar. Vi som inte talar modersmål tenderar att tro att allt som är tryckt i pressen är ofelbart, men det beror på vem som säger, vem som skriver, hur bevisad.

Svar

Höll med andra om att det ganska säkert är ett stavfel. FYI, ”bit it” i vanlig användning är vanligtvis inte ”bitande i marken”; det är oftast en förenkling av att ”bita i dammet” eller ”att bita på det stora”, etc., vilket i sin tur betyder att dö. ett särskilt hårt slag.

Svar

Det är en typsnitt. Det ska stå:

Om folk inte vill tro att bin Laden är död, så är det . Han är död.

Kommentarer

  • Jag fick veta att inte använda kommentarer som svar. Men jag håller med dig.

Svar

Användningen ovan ser ut som den borde läsa ”så var det” men ”bit it” är också en fras som betyder att falla.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *