Vad betyder egentligen Brace yourself?

Jag såg en artikel med titeln The Rise of Chinese Cheneys , skriven av Nicholas Kristof, med en leadkopia

Kina idag liknar Bush-eran i Amerika: Hårdfodral är uppstigande. Håll dig själv

i dagens New York Times. Jag vet innebörden av ”Brace for.” Men eftersom jag var osäker på innebörden av ”Brace Själv, ”jag rådfrågade Urban-ordbok , som definierar den som” Förbered dig mentalt eller känslomässigt för att höra något obehagligt, på sin plats eller olämpligt. ”

Men i det här fallet, vad betyder ”Brace yourself”? Ger författaren detta ord till kineser eller amerikaner?

Förresten, jag hittade riktigt underhållande fraser ”panda- huggers och panda-muggers i förhållande till ”yin” och ”yang” konceptet i denna artikel, som kanske inte är något nytt för dig, men nytt för mig.

De kinesisk-amerikanska relationerna är djupt ansträngda och kommer troligen att bli värre. Amerikansk åsikt tenderar att delas mellan pandakramare (”Kina är fantastiskt!”) och pandamuggare (”Kina är ont!”), men sanningen ligger mellan detta yin och yang.

Kommentarer

  • +1 för att citera urbandictionary.com som enligt min mening är en av de mest värdefulla (och uppdaterade) resurserna med avseende på språk. Och ja, jag ' är helt seriös.
  • " Gäller författaren detta ord till kineser eller amerikaner ? " Rådet " ger dig själv " riktar sig till läsarna i artikeln. Vad är publiken på NY Times? (förutsatt att de fortfarande har en; P)

Svar

Att stag betyder: ”gör (en struktur) starkare eller fastare med trä, järn eller andra former av stöd ”(Webster” s). Så det betyder att du är redo att stå emot någon form av extra stress. ”Stag dig själv” är ett mycket vanligt engelskt uttryck.

Svar

Kina idag liknar Bush-eran i Amerika: Hårfärg är stigande.

Nyckeln till din fråga:

I detta speciella fall , vad betyder ”Brace yourself”? Ger författaren detta ord till kineser eller amerikaner?

ligger i dessa delar av artikel (betonar mina):

Min uppfattning är att Kina går igenom en period som liknar Bush-eran i USA: hökar och hårddisk rs har vunnit mark i inrikespolitiken och de hånar landets diplomater som wimps. Kinas utrikesministerium verkar knappt vara en spelare.

Resultatet är att China-Firsters – kinesiska versioner av Dick Cheney – har en större röst. Förbered dig.

Kristofs poäng är att oavsett vilken välvilja Kinas ledare har i kontakt med omvärlden (president, premiärminister, diplomater etc.) försök att samla, kraftfulla inhemska element ( hökar , hårda liners , Cheneys , etc.) är på spel bakom kulisserna och det betydande inflytandet de använder inom Kina kommer att ha externa krusningseffekter.

Faktum är att ämnet för Kristofs sista mening, ”Brace yourself”, kan vara tvetydigt. Å ena sidan kan man argumentera för att han hänvisar till amerikaner i allmänhet och varnar dem för att göra sig redo för anfallet från de kinesiska chenyerna som får styrka för varje dag som går. Å andra sidan kan ämnet för meningen vara läsaren av artikeln, vem som än läser. (Jag gillar detta tankesätt.) Således, oavsett om du är kinesisk, amerikansk, brasiliansk, etc., väl, håll dig i alla fall för påverkan av China-Firsters på vilket hörn av världen du bor.


Håll dig själv kan också läsas som stål själv (även om stål själv inte är ett så idiomatiskt uttryck ).Här är de relevanta definitionerna:

  • stag ( verb ) – förbered dig (någon eller dig själv) på något svårt eller obehagligt
  • stål ( verb ) – mentalt förbereda (sig själv) för att göra eller ansikte något svårt

    New Oxford American Dictionary (2nd Edition)

En annan relaterad fras är stag upp :

  • stag upp ( frasal verb ) – var stark eller modig

    New Oxford American Dictionary (2nd Edition)

Du vet att du håller dig själv när du gör något av följande:

  • böj ryggen
  • andas in och ut långsamt och djupt
  • knäpp händerna
  • stäng y våra ögon
  • knäcka dina knogar och stål dina nerver
  • ta tag i din kropp eller föremål i närheten
  • håll en annan hand tätt
  • gör ett lågt visslande ljud
  • gör din hållning upprätt
  • dra åt ansiktet till en grimas
  • dra åt näven
  • dra åt käken
  • säg ”OK, låt oss göra det här!”
  • stelna i nacken
  • rynka pannan osv.

Ett exempel, för korthetens skull:

Vi går ner, kompis. Håll dig redo för påverkan!


Jag rekommenderar också att du konsulterar Merriam- Webster Online när du behöver hitta betydelsen av ett ord eller en fras, särskilt i amerikansk användning. Urban Dictionary är utmärkt för gatuvisa lingo, slang, samtal och nymyntade termer, men det är inte en vanlig ordbok, eftersom dess innehåll är användargenererat.

Kommentarer

  • Tack Jimi för att du visar mig många instanser som påminner mig om " Stag mig själv. " Jag dindn ' vet inte ' Stål själv ' är en motsvarighet. Som en septuagenarian fick jag hänga på mig när jag gick på gatan, stod upp från stolen, böjde kroppen över tvättstället och inte snubblade på mattorna i vardagsrummet, etc, etc. -Yoichi
  • @Yoichi Oishi: Du ' är mycket välkommen. Trevliga exempel. Jag förstod precis att jag inte riktigt svarade på din fråga, initialt. När jag läste igen upptäckte jag att du redan visste innebörden av Brace yourself men du var intresserad av hur den användes i detta sammanhang! Så jag ' har redigerat mitt svar i enlighet därmed!

Svar

I allmänhet betyder det också ”ha ett nytt sprit.” Kanske bra råd om Kina skapar kloner av Cheney?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *